.................................................................................................................................................................................................................................................................
ЗНАКИ
ПРЕПИНАНИЯ (PUNCTUATION
MARKS)
Students
Запятая
(The Comma)
Запятая
в простом предложении
§ 1. В
простом предложении запятая ставится:
1.
Для разделения однородных членов
предложения. Запятая, в отличие от
русского языка, часто ставится также
перед последним из трех или более
однородных членов, перед которым стоит
союз and:
There
are many theatres, museums, and libraries in Petersburg.
|
В
Петербурге имеется много театров,
музеев и библиотек.
|
The
steamer was loaded with wheat, barley, and maize.
|
На
пароход погрузили пшеницу,
ячмень и кукурузу.
|
2.
Для выделения, как и в русском языке,
приложения с пояснительными словами,
стоящего после определяемого
существительного:
Pushkin,
the great Russian poet, was born in 1799.
|
Пушкин,
великий русский поэт, родился в 1799 г.
|
3.
Для выделения самостоятельного
причастного оборота:
Cuba
imports different foodstuffs, the main imported commodity being
rice.
|
Куба
ввозит различные продукты
питания,
причем главным импортируемым товаром
является рис.
|
The
manager being absent, the question was postponed.
|
Так
как заведующего не было, вопрос был
отложен.
|
4.
Для
выделения, как и в русском языке, вводных
слов, словосочетаний и вводных предложений:
Fortunately,
the fire was discovered before it did much damage.
|
К
счастью,
огонь был обнаружен,
прежде чем он причинил большой ущерб.
|
In
all probability, the steamer will arrive at the end of the week.
|
По
всей вероятности,
пароход прибудет
в конце недели.
|
His
brother, I have forgotten to mention, was a doctor.
|
Его
брат, я
забыл упомянуть,
был
врачом.
|
5.
Для выделения
обращения, как и в русском языке:
Porter,
take this trunk, please.
|
Носильщик,
возьмите этот чемодан, пожалуйста.
|
Helen,
where is my red pencil?
|
Елена,
где мой красный карандаш?
|
После
обращения в начале письма ставится
запятая, в отличие от русского языка, в
котором в подобном случае ставится
Students восклицательный знак:
Dear
Friend,
We
have just received your letter...
|
Дорогой
друг!
Мы
только что получили Ваше письмо...
|
В США в
деловых письмах после обращения обычно
ставится двоеточие:
Dear
Sirs:
In
answer to your letter...
|
Милостивые
государи!
В
ответ на Ваше письмо...
|
6.
Перед подписью
после заключительных формул в конце
писем:
Yours
faithfully,
George
Brown
|
Преданный
Вам
Джордж
Браун
|
7.
В обозначениях дат
для отделения числа от года:
The
contract was concluded on the 15th of September, 1985.
|
Контракт
был заключен 15
сентября 1985
года.
|
8.
Для разделения
частей адреса (названия адресата, улицы,
города, почтового района, страны):
Messrs.
Smith and Co.,
20
High Street,
London,
E.
C.,
England.
Запятая
в сложном предложении
§ 2.
В сложносочиненном предложений запятая
обычно ставится между предложениями,
входящими в его состав, перед сочинительным
союзом:
The contract
provided for prompt delivery of the goods,
and the buyers immediately chartered a steamer for their
transportation.
|
Контракт
предусматривал срочную поставку
товаров, и покупатели немедленно
зафрахтовали пароход для их перевозки.
|
The buyers
made a claim against the sellers, but the latter refused to admit
it.
|
Покупатели
предъявили претензию к продавцам, но
последние отказались признать ее.
|
§ 3.
В сложноподчиненном предложении
употребление запятой значительно
отличается от русского языка. В то время
как в русском языке придаточное
предложение всегда отделяется запятой
от главного, в английском языке во многих
случаях придаточные предложения не
отделяются запятой.
1.
Придаточные предложения
п о д л е ж а щ и е, сказуемые и дополнительные
не отделяются запятой:
How
this happened is not clear to anyone.
|
Никому
не ясно, как
это произошло.
|
The trouble is
that I have lost his address.
|
Неприятность
заключается в том, что я потерял его
адрес.
|
He said that
the steamer would arrive at the end of the week.
|
Он сказал,
что пароход прибудет в конце недели.
|
He asked how
much they had paid for the goods.
|
Он спросил,
сколько они заплатили за товар.
|
2.
Определительные
придаточные предложения обычно отделяются
запятой, когда они являются описательными.
Индивидуализирующие и классифицирующие
определительные предложения запятой
не отделяются:
We went to the
lake, which was very stormy that day.
|
Мы пошли
к озеру, которое было очень бурным в
этот день.
|
I spoke to the
manager, who promised to ship the goods
at once.
|
Я говорил
с заведующим, который обещал отправить
товар немедленно.
|
Ho:
He did not see
the letters which were lying on the table.
|
Он не
видел писем, которые лежали на столе.
|
A letter which
is written in pencil is difficult to read.
|
Письмо,
которое написано карандашом, трудно
читать.
|
3.
Обстоятельственные придаточные
предложения отделяются запятой в том
случае, когда они стоят перед главным
предложением:
If
I see him, I shall tell him about
it.
|
Если
я его увижу,
я скажу ему об
этом.
|
After
the goods had been examined, we left the customhouse.
|
После
того как товары были досмотрены, мы
ушли из таможни.
|
Когда
обстоятельственные предложения стоят
после главного, они запятой не отделяются:
Students
I shall tell him
about it if I see him.
We left the
customhouse after the goods had been examined.
|