...............................................................................................................................................................................................................................................................................................
Student
(ADVERBIAL
CLAUSES)
§ 1. Обстоятельственные
придаточные предложения выполняют в
сложном предложении функцию различных
обстоятельств.
По своему
значению они делятся на обстоятельственные
предложения: а) времени, б) места, в)
причины, г) следствия, д) образа действия,
е) уступительные, ж) цели, з) условия.
В отличие
от русского языка, обстоятельственные
придаточные предложения отделяются
запятой только в том случае, когда они
стоят перед главным предложением.
ПРИДАТОЧНЫЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (ADVERBIAL
CLAUSES OF TIME)
§
2. Придаточные предложения времени отвечают
на вопросы when?
когда?
since
when?
с каких пор?
how long?
как долго?
Они соединяются с
главным предложением союзами when
когда,
whenever
всякий раз когда,
while
в то время как,
когда, пока, as
когда, в то время
как, по мере того как,
after
после того как,
before
до того как,
till, until
пока, до тех пор
пока ... (не),
as soon as
как только,
as long as
пока, since
с тех пор как,
by the
time (that)
к тому времени
когда, directly
как только
и др.:
When
we arrived at the port, the
steamer was being loaded with grain.
|
Когда
мы приехали в порт, пароход грузили
пшеницей.
|
As
I was going down the road,
I met
your sister.
|
Когда я
шел по улице, я встретил вашу сестру.
|
While
we were discharging the
S. S. “Pskov”,
we discovered a few bags damaged by seawater.
|
В то время
как мы разгружали п/х «Псков», мы
обнаружили несколько мешков, поврежденных
морской водой.
|
After the
agreement had been signed, the delegation left Moscow.
|
После
того как соглашение было подписано,
делегация уехала из Москвы.
|
As
soon as we received your telegram,
we instructed our
London office to prepare the goods for shipment.
|
Как только
мы получили вашу телеграмму, мы дали
указания нашей лондонской конторе
приготовить товар к отгрузке.
|
We have not
had any news from him since he left Moscow.
|
Мы не
имели от него никаких известий с тех
пор, как он уехал из Москвы.
|
I
stayed
at the customhouse until
the goods had been examined.
|
Я оставался
на таможне до тех пор, пока товар не
был досмотрен.
|
§
3. В придаточных
предложениях времени будущее время не
употребляется: Future
Indefinite заменяется
Present Indefinite,
Future Continuous —
Students Present Continuous, a Future Perfect —
Present Perfect:
The
manager will ring you up when
he comes.
|
Заведующий
позвонит вам, когда
он придет
|
As
soon as we receive your telegram,
we shall instruct our London office to prepare the goods for
shipment.
|
Как
только мы получим вашу
телеграмму,
мы дадим указаниянашей лондонской
конторе приготовить товар к отгрузке.
|
While
you are having dinner, I
shall be reading the newspaper.
|
Пока
вы будете обедать, я буду
читать газету.
|
I
shall stay at the customhouse until
the goods have been examined.
|
Я
останусь на таможне, пока товары
не будут досмотрены.
|
Примечания.
1. После
till и
until глагол
придаточного предложения стоит в
утвердительной форме, между тем как в
соответствующих русских придаточных
предложениях с союзами пока,
до тех пор, пока перед
глаголом обычно стоит частица не,
которая, однако, не придает предложению
отрицательного смысла:
I
shall stay here until
(till) you return.
|
Я
останусь здесь до тех
пор, пока вы
не вернетесь.
|
Let
us wait until the
rain stops.
|
Подождем,
пока не перестанет
дождь.
|
В английском
предложении глагол после till
и until
может стоять и в
отрицательной форме, когда предложение
имеет отрицательный смысл:
Не
lay
until he did
not feel the pain any longer.
|
Он
лежал до тех пор, пока
он не перестал чувствовать боль
(буквально:
пока он
больше не чувствовал боли).
|
2.
Если русский союз
когда употреблен со значением в
то время как, то он
соответствует союзу while
или as:
Когда
(в то время как) я сидел
в саду, он подошел ко мне.
|
While
I was sitting
in the garden, he came up to me.
|
Когда
(в то время как) я
шел сюда, я встретил вашего брата.
Но:
Он
читал, когда
я вошел в комнату.
|
As
I was
coming here, I
met
your brother.
Не
was reading when
I entered the room,
|
3.
К тому времени, когда
переводится на
английский язык by the
time that (а
не: by the time
when). That,
однако, часто
опускается:
Я
уже окончу письмо к тому времени, когда
вы вернетесь.
|
I
shall have finished the letter by the time (that) you come back.
|
4.
Наречие тогда,
которое в русском языке иногда предшествует
союзу когда,
на английский язык не переводится:
Это
случилось тогда, когда он был в Москве.
|
This
happened when he was in Moscow.
|
Я
это сделаю тогда, когда я вернусь.
|
I
shall do it when I return.
|
Students
|