The sentence-34. (Предложение)

............................................................................................................................................................................................................................................................................................... 

Student
Student
  

(ADVERBIAL CLAUSES)

§ 1.   Обстоятельственные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию различных обстоятельств.

По своему значению они делятся на обстоятельственные предложения: а) времени, б) места, в) причины, г) следствия, д) образа действия, е) уступительные, ж) цели, з) условия.

В отличие от русского языка, обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, когда они стоят перед главным предложением.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (ADVERBIAL CLAUSES OF TIME)

§ 2.   Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when? когда? since when? с каких пор? how long? как долго? Они соединяются с главным предложением союзами when когда, whenever всякий раз когда, while в то время как, когда, пока, as когда, в то время как, по мере того как, after после того как, before до того как, till, until пока, до тех пор пока ... (не), as soon as как только, as long as пока, since с тех пор как, by the time (that) к тому времени когда, directly как только и др.:

When we arrived at the port, the steamer was being loaded with grain.

Когда мы приехали в порт, пароход грузили пшеницей.

As I was going down the road, I met your sister.

Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру.

While we were discharging the S. S. Pskov”, we discovered a few bags damaged by seawater.

В то время как мы разгружали п/х «Псков», мы обнаружили несколько мешков, поврежденных морской водой.

After the agreement had been signed, the delegation left Moscow.

После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.

As soon as we received your telegram, we instructed our London office to prepare the goods for shipment.

Как только мы получили вашу телеграмму, мы дали указания нашей лондонской конторе приготовить товар к отгрузке.

We have not had any news from him since he left Moscow.

Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

I stayed at the customhouse until the goods had been examined.

Я оставался на таможне до тех пор, пока товар не был досмотрен.

§ 3.   В придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Indefinite заменяется Present Indefinite, Future Continuous —

Students
Students
  Present Continuous, a Future Perfect — Present Perfect:

The manager will ring you up when he comes.

Заведующий позвонит вам, когда он придет

As soon as we receive your telegram, we shall instruct our London office to prepare the goods for shipment.

Как только мы получим вашу телеграмму, мы дадим указаниянашей лондонской конторе приготовить товар к отгрузке.

While you are having dinner, I shall be reading the newspaper.

Пока вы будете обедать, я буду читать газету.

I shall stay at the customhouse until the goods have been examined.

Я останусь на таможне, пока товары не будут досмотрены.

    Примечания. 1. После till и until глагол придаточного предложения стоит в утвердительной форме, между тем как в соответствующих русских придаточных предложениях с союзами пока, до тех пор, пока перед глаголом обычно стоит частица не, которая, однако, не придает предложению отрицательного смысла:

I shall stay here until (till) you return.

Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь.

Let us wait until the rain stops.

Подождем, пока не перестанет дождь.

В английском предложении глагол после till и until может стоять и в отрицательной форме, когда предложение имеет отрицательный смысл:

Не lay until he did not feel the pain any longer.

Он лежал до тех пор, пока он не перестал чувствовать боль (буквально:

пока он больше не чувствовал боли).

    2. Если русский союз когда употреблен со значением в то время как, то он соответствует союзу while или as:

Когда (в то время как) я сидел в саду, он подошел ко мне.

While I was sitting in the garden, he came up to me.

Когда (в то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата.

Но:

Он читал, когда я вошел в комнату.

As I was coming here, I met your brother.



Не was reading when I entered the room,

    3. К тому времени, когда переводится на английский язык by the time that (а не: by the time when). That, однако, часто опускается:

Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь.

I shall have finished the letter by the time (that) you come back.

    4. Наречие тогда, которое в русском языке иногда предшествует союзу когда, на английский язык не переводится:

Это случилось тогда, когда он был в Москве.

This happened when he was in Moscow.

Я это сделаю тогда, когда я вернусь.

I shall do it when I return.

Students
Students
 

 

 

 

 
 
 
< Пред.   След. >