| 
			 
			..................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 
			 
			
			
	 
         
        Students     
			
			
			ОТСТУПЛЕНИЯ
			ОТ ОБЫЧНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ВТОРОСТЕПЕННЫХ
			ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
			 
			
			§1.
			Прямое дополнение иногда может стоять
			после предложного косвенного дополнения
			или обстоятельства. Такой порядок слов
			имеет место, когда прямое дополнение с
			относящимися к нему словами представляет
			собой длинную группу слов, в то время
			как предложное косвенное дополнение
			или обстоятельство выражено одним
			словом или небольшой группой слов:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						We
						have received from
						them
						some
						illustrated catalogues containing а detailed description of these
						machines.
						 
						 | 
						
						 
						Мы
						получили от них несколько иллюстрированных
						каталогов, содержащих подробное
						описание этих машин.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						We
						have sent
						there all the
						specifications of electrical equipment received from London.
						 
						 | 
						
						 
						Мы
						послали туда все спецификации
						электрического оборудования,
						полученные из Лондона.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			§ 2.
			Прямое дополнение следует за предложным
			косвенным дополнением или обстоятельством
			и в том случае, когда иной порядок привел
			бы к искажению смысла:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						I
						have read with
						great pleasure the letter
						sent me by Vadim Petrov.
						 
						 | 
						
						 
						Я прочел
						с большим удовольствием
						письмо, присланное мне Вадимом
						Петровым.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			Если
			в этом предложении поставить обстоятельство
			образа действия with
			great pleasure после
			дополнения: I
			have read the letter sent me by Vadim Petrov with great pleasure, то
			можно понять, что обстоятельство
			относится не к глаголу have
			read, а к причастию
			sent, т.
			е. что письмо было послано с удовольствием,
			а не прочитано с удовольствием. 
	
         
        Students    
			 
			
			§3.
			Обстоятельство места
			обычно стоит после обстоятельства
			образа действия. Однако когда обстоятельство
			места выражено одним из наречий here
			или
			there,
			оно обычно стоит перед
			обстоятельством образа действия:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Не
						will work here
						with
						pleasure.
						 
						 | 
						
						 
						Он
						будет работать здесь с удовольствием.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						met him there
						by
						chance.
						 
						 | 
						
						 
						Я встретил
						его там случайно.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			При глаголах,
			обозначающих движение, обстоятельство
			места обычно стоит непосредственно
			после глагола перед предложным
			дополнением:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Не
						went to
						the theatre
						with his
						sister.
						 
						 | 
						
						 
						Он
						пошел в театр с сестрой. 
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						The
						steamer “Svir” sailed from
						Реtersburg
						with
						a cargo of machinery.
						 
						 | 
						
						 
						Пароход
						«Свирь» вышел из Петербурга
						с грузом машин.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			 
			 
			
			 
			 
			
			 
			 
			 |