............................................................................................................................................................................................................................................................................................
Students PAST
PARTICIPLE PASSIVE
§
1. Past Participle Passive от
переходных глаголов соответствует
русским причастиям настоящего времени
на -мый,
-щийся
и прошедшего времени, оканчивающимся
на -нный,
-тый, -вшийся:
bought
покупаемый,
купленный;
reached
достигаемый,
достигнутый,
discussed
обсуждающийся,
обсуждаемый,
обсужденный,
обсуждавшийся.
§
2. Past
Participle употребляется
в качестве определения к существительному:
1.
Перед существительным (как отглагольное
прилагательное со страдательным
значением):
A
broken
cup was lying on the table.
|
Разбитая
чашка лежала на
столе.
|
She
mended the torn
sleeve of her dress.
|
Она
зашила порванный рукав
своего платья.
|
2.
После существительного в причастных
оборотах, соответствующих определительным
придаточным предложениям с глаголом в
страдательном залоге:
This firm is
interested in the purchase of automobiles produced by our
plants (= which are produced by our plants).
|
Эта
фирма интересуется покупкой автомобилей,
выпускаемых нашими
заводами (= которые выпускаются нашими
заводами).
|
The answer
received from th,e sellers (= which had been received
from the sellers) greatly surprised us.
|
Ответ,
полученный от
продавцов (= который был получен от
продавцов), очень удивил нас.
|
The
ship chartered
by the buyers (= which has
been chartered by
the buyers) will arrive at Odessa next week.
|
Судно,
зафрахтованное
покупателями (=
которое зафрахтовано покупателями),
прибудет в Одессу на следующей неделе.
|
All books
taken from the library (= which were taken from the
library) must be returned next week.
|
Все
книги, взятые в
библиотеке (= которые были взяты в
библиотеке), должны быть возвращены
на следующей неделе.
|
The questions
discussed at a number of meetings last month (= which
were discussed at a number of meetings last month) have now
been solved.
|
Вопросы,
обсуждавшиеся на
ряде собраний в прошлом месяце (=
которые обсуждались на ряде собраний
в прошлом месяце), теперь решены.
|
§
3. Русским причастиям на
-мый
и -щийся
может соответствовать, кроме Past
Participle, также Present
Participle Passive.
Past
Participle употребляется
для выражения действия, совершающегося
обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем
придаточном предложении следовало бы
употребить Present
Indefinite Passive:
They sent us a
list of goods imported by that firm (= which are
imported by that firm).
|
Они
прислали нам список товаров, импортируемых
этой фирмой (= которые
импортируются этой фирмой).
|
A thermometer
is an instrument used for measuring temperature (= which
is used for measuring temperature).
|
Термометр
— прибор, употребляющийся
для измерения температуры
(= который употреб-ляется для измерения
температуры).
|
Present
Participle Passive употребляется
для выражения действия, совершающегося
в настоящий момент (момент речи) или в
настоящий период времени,
т. е. когда в соответствующем придаточном
предложении следовало бы употребить
Present Continuous
Passive:
The
large building being
built
in our street (=
which is being built in
our street) is a new school-house.
|
Большое
здание, строящееся на
нашей улице (=
которое строится
на нашей улице), — новая школа.
|
§
4. Past
Participle употребляется
в функции именной части составного
сказуемого. В этом случае Past
Participle переводится
на русский язык кратким страдательным
причастием:
My
pencil is broken.
|
Мой
карандаш сломан.
|
The
letters were typed.
|
Письма
были напечатаны.
|
§
5. Past
Participle употребляется
в функции обстоятельства в причастных
оборотах для выражения времени или
причины. Такие обороты соответствуют
обстоятельственным придаточным
предложениям с глаголом в страдательном
залоге и обычно переводятся на русский
язык обстоятельственными придаточными
предложениями:
Students
Asked
(=When he was asked)
whether he
intended to return soon, he replied that he would be away for
about three months.
|
Когда
его спросили, намерен ли он скоро
возвратиться, он ответил, что будет
отсутствовать около трех месяцев.
|
Squeezed
by ice (=
As the steamer was squeezed
by ice), the steamer could not continue her way.
|
Так
как пароход был сжат льдом, он не мог
продолжать свой путь.
|
В
причастных оборотах, выражающих
обстоятельство времени, перед Past
Participle часто
употребляется союз when:
When
asked whether
he intended to return soon...
В
обстоятельственных причастных оборотах
наряду с Past
Participle употребляется
Present Participle
Passive:
Asked
whether he
intended to return soon... =
|
Being
asked whether
he intended to return soon...
|
Squeezed
by
ice...=
|
Being
squeezed by
ice...
|
Примечание.
Past Participle от
некоторых глаголов может переходить в
существительное со значением множественного
числа, обозначая всех лиц или группу
лиц, обладающих данным признаком (подобно
прилагательным): the rewarded
награжденные, the
wounded раненые и т. д.
§
6.
Форма Past
Participle употребляется
для образования, в сочетании с
вспомогательным глаголом to
have,
времен
группы Perfect.
В
этом случае Past
Participle, составляя
одно целое с вспомогательным глаголом
to
have,
переводится
прошедшим или будущим временем: I
have read я
прочел, я читал,
I
had read я
прочел, я читал,
I
shall have read я
прочту.
§
7. Форма Past
Participle употребляется
для образования, в сочетании с
вспомогательным глаголом to
be, форм
страдательного залога: I
am given мне дают, I
was given мне дали,
I shall be given
мне дадут.
|