.................................................................................................................................................................................................................................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ
ПРИЧАСТИЙ PRESENT
PARTICIPLE ACTIVE
Student §
1. Present
Participle Active выражает
действие, одновременное с действием,
выраженным глаголом-сказуемым. Если
сказуемое стоит в настоящем времени,
то действие, выраженное Present
Participle относится к
настоящему; если сказуемое стоит в
прошедшем времени, то действие, выраженное
Present Participle,
относится к прошедшему;
если сказуемое стоит в будущем времени,
то действие, выраженное Present
Participle, относится к
будущему:
1.
She
is looking
at the woman
sitting at
the window.
|
Она смотрит
на женщину, сидящую у окна.
|
When
I entered the room, I gave
the letter to the woman sitting
at the window.
|
Когда я
вошел в комнату, я отдал письмо женщине,
сидевшей у окна.
|
When
you enter the room, you will give
the letter to the woman sitting
at the window.
|
Когда вы
войдете в комнату, вы отдадите письмо
женщине, сидящей у окна.
|
2.
Knowing
the English language well, he can
translate newspaper
articles without a dictionary.
|
Зная
хорошо английский язык, он может
переводить газетные статьи без словаря.
|
Knowing
the English language well, he was
able to translate newspaper
articles without a dictionary.
|
Зная
хорошо английский язык, он мог переводить
газетные статьи без словаря.
|
Knowing
the English language well, he will
be able to translate newspaper
articles without a dictionary.
|
Зная
хорошо английский язык, он сможет
переводить газетные статьи без словаря.
|
Во
всех вышеприведенных примерах Present
Participle (sitting, knowing) употребляется
независимо от времени, котором стоит
сказуемое, выражая лишь одновременность
с действием, выраженным глаголом-сказуемым.
Название Present
Participle — причастие
настоящего времени — является, таким
образом, чисто условном. Present
Participle может также
выражать действие, совпадающее с моментом
речи, независимо от того, в каком времени
стоит глагол- сказуемое:
The
man sitting
at the
window came
from London yesterday.
|
Человек,
сидящий у окна, приехал вчера из
Лондона.
|
§
2. Present
Participle Active употребляется
в функции определения к существительному.
В этой функции Present
Participle соответствует
русскому действительному причастию
настоящего времени, оканчивающемуся
на -щий,
а иногда и действительному причастию
прошедшего времени, оканчивающемуся
на -вший.
Students
В
функции определения Present
Participle употребляется:
1.
Перед существительным (как отглагольное
прилагательное):
The
rising
sun was hidden by the clouds.
|
Восходящее
солнце было
закрыто тучами.
|
They
looked at the flying
plane.
|
Они
смотрели на летевший
самолет.
|
2.
После существительного в причастных
оборотах, соответствующих определительным
придаточным предложениям:
The
man smoking
a
cigarette (=
who is smoking a
cigarette) is my brother.
|
Человек,
курящий
папиросу (=который
курит папиросу), мой
брат.
|
I
picked up the
letter lying
on the
floor (= which
was lying
on the floor).
|
Я
поднял письмо,
лежавшее
на полу (=
которое лежало на
полу).
|
§
3. Present
Participle Active употребляется
в функции обстоятельства. В этой функции
Present Participle
соответствует
русскому деепричастию несовершенного
вида, оканчивающемуся на -я
и -а
(покупая, держа).
В
функции обстоятельства Present
Participle употребляется:
1.
В
причастных оборотах для выражения
обстоятельства времени. Такие обороты
соответствуют придаточным предложениям
времени. В этом случае перед причастием
обычно стоит союз while
или (реже) when,
который на русский язык
не переводится:
While
discharging
the
ship (= While
we
were discharging the
ship) we found a few broken cases.
|
Разгружая
судно (=
В то время
как
мы разгружали Судно), мы обнаружили
несколько поломанных ящиков.
|
When
going
home (=
When I was
going home)
I met my brother.
|
Идя
домой (=
Когда я шел домой),
я встретил
брата.
|
Союз
when
употребляется перед
причастием и в том случае, когда действие
является обычным, повторным:
When
drawing up a
contract for the sale of goods it is necessary to give a detailed
description of the goods.
|
Составляя
контракт на продажу
товара, необходимо давать подробное
описание товара.
|
Примечание.
Present Participle от
глагола to be — being —
не употребляется в оборотах, выражающих
обстоятельство времени. Так, русское
предложение Будучи в
Петербурге, я посетил несколько раз
Эрмитаж надо перевести:
While in Petersburg
(или: While
I was in Petersburg) I visited the Hermitage several times (а
не: While being in
Petersburg). Аналогично,
предложение Будучи
мальчиком, я любил играть в футбол
следует перемести When
a boy (или When
I was a boy) I liked to play football.
Being,
однако, употребляется
в оборотах, выражающих обстоятельство
причины: Being
tired (= As
he was tired) he went home. Будучи усталым
(= Так
как он устал), он пошел домой.
В
причастных оборотах, выражающих
обстоятельство времени, Present
Participle может выражать
также действие, предшествующее действию
Students глагола-сказуемого. В этом случае Present
Participle соответствует
деепричастию совершенного вида,
оканчивающемуся на -в
и -я (купив,
придя) :
Arriving
at the station (=
When I
arrived at
the station) I called а porter.
|
Приехав
на вокзал (=
Когда я приехал
на вокзал), я позвал носильщика.
|
2.
В причастных оборотах для выражения
обстоятельства п р и ч и н ы. Такие обороты
соответствуют придаточным предложениям
причины:
Knowing
English well
(= As
he knew
English well) he translated the article without a dictionary.
|
Зная
хорошо английский
язык (=Так как он знал хорошо английский
язык), он перевел статью без словаря.
|
Having
plenty of time
(= As we
had
plenty of time) we decided to walk to the station.
|
Имея
много времени
(=
Так как у
нас было много
времени), мы решили пойти на вокзал
пешком.
|
3.
В причастных оборотах для выражения
обстоятельства образа действия или
сопутствующих обстоятельств:
Не
sat in the
armchair reading
а newspaper.
|
Он
сидел в кресле, читая
газету.
|
The
customs officer stood on deck counting
the cases.
|
Таможенник
стоял на палубе, считая
ящики.
|
Такие
причастные обороты не могут быть заменены
придаточными предложениями; причастие
в этих случаях может быть заменено, как
и в русском языке, вторым сказуемым:
He
sat in the armchair and read
a newspaper.
|
Он сидел
в кресле и читал газету.
|
The
customs officer stood on deck and counted
the cases.
|
Таможенник
стоял на палубе и считал ящики.
|
В английском
языке причастие в таких случаях более
употребительно, чем второе сказуемое.
§
4. Форма Present
Participle Active употребляется
для образования, в сочетании с
вспомогательным глаголом to
be, времен
группы Continuous
и Perfect
Continuous. В этом случае
Present Participle,
составляя одно целое
с глаголом to be,
переводится настоящим,
прошедшим или будущим временем:
I am reading
я читаю, I
was reading я читал,
I shall be reading
я буду читать, I
have been reading я читаю,
I had been reading я
читал.
|