| 
			 
			......................................................................................................................................................................................................................................................................... 
			 
			
			Последовательность
			времен в сложных предложениях, включающих
			условные предложения 
	
         
        Students  
			 
			
			§ 1.   1.
			Если условное предложение первого типа
			становится зависимым от другого
			предложения с глаголом в прошедшем
			времени, то формы глаголов в главной и
			придаточной части условного предложения
			заменяются другими в соответствии с
			правилом последовательности времен,
			т. е. Present
			Indefinite заменяется
			Past Indefinite, a
			Future Indefinite — Future Indefinite in the Past:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						If I see
						him, I shall tell him about it.
						 
						 | 
						
						 
						Если я
						увижу его, я скажу ему об этом.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						said that
						if I saw
						him, I should
						tell
						him about it.
						 
						 | 
						
						 
						Я сказал,
						что если я увижу его, я скажу ему об
						этом.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
				2.
			Если условное предложение
			второго или третьего типа становится
			зависимым от другого предложения с
			глаголом в прошедшем времени, то формы
			глаголов в главной и придаточной части
			условного предложения
			остаются без изменения:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						If
						I
						saw
						him,
						I should
						tell
						him
						about it.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я увидел его, я сказал бы ему об этом.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						said
						that if I
						saw
						him, I
						should tell
						him about it.
						 
						 | 
						
						 
						Я сказал,
						что если бы я увидел его, я сказал бы
						ему об этом.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If
						I had
						seen him,
						I should
						have told him
						about it.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я увидел его, я сказал бы ему об этом.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						said
						that if I
						had seen
						him, I
						should have told
						him about it.
						 
						 | 
						
						 
						Я сказал,
						что если бы я увидел его, я сказал бы
						ему об этом.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    Из
			приведенных примеров видно, что условные
			предложения первого и второго типа,
			зависящие от предложения с глаголом в
			прошедшем времени, совпадают по форме
			(I said that if I saw
			him, I should
			tell him
			about it). Различить
			такие условные предложения, т. е.
			определить, следует ли переводить их
			на русский язык предложением с глаголом
			в изъявительном наклонении или в
			сослагательном наклонении, можно только
			по контексту.
			 
			
			    
	
         
        Student  § 1.   Глагол
			придаточного предложения, зависящего
			от условного предложения второго или
			третьего типа (как от условия, так и от
			следствия), употребляется в том времени,
			которое следовало бы употребить в
			придаточном предложении, зависящем от
			глагола в прошедшем времени (согласно
			правилу последовательности времен):
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						If I saw
						him, I should tell him that you wanted to speak
						to him.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я его увидел, я сказал бы ему, что вы
						хотите поговорить с ним.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If I saw
						him, I should tell him that you had returned from
						London.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я его увидел, я сказал бы ему, что вы
						возвратились из Лондона.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If I told
						him that you would come tomorrow, he would be very glad.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я сказал ему, что вы придете завтра,
						он был бы очень рад.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If
						I had
						seen
						him,
						I should
						have
						told
						him that you wanted to speak to him.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я увидел его, я сказал бы ему, что вы
						хотите поговорить с ним.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If I had
						seen him yesterday, I should have told him that you had
						returned from London
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я видел его вчера, я сказал бы ему, что
						вы возвратились из Лондона.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						If I had
						told him that you would come, he would have been
						very glad.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						я сказал ему, что вы придете, он был бы
						очень рад.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			 
			 
			 
			
			 
			 
			
			 
			 
			 |