| 
			 
			............................................................................................................................................................................................................................................................................................... 
			 
			
			
	 
         
        Student     
			
			
			(ADVERBIAL
			CLAUSES)
			 
			
			§ 1.   Обстоятельственные
			придаточные предложения выполняют в
			сложном предложении функцию различных
			обстоятельств.
			 
			
				По своему
			значению они делятся на обстоятельственные
			предложения: а) времени, б) места, в)
			причины, г) следствия, д) образа действия,
			е) уступительные, ж) цели, з) условия.
			 
			
				В отличие
			от русского языка, обстоятельственные
			придаточные предложения отделяются
			запятой только в том случае, когда они
			стоят перед главным предложением.
			 
			
			ПРИДАТОЧНЫЕ
			ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (ADVERBIAL
			CLAUSES OF TIME)
			 
			
			§
			2.   Придаточные предложения времени отвечают
			на вопросы when?
			когда?
			since
			when?
			с каких пор?
			how long?
			как долго?
			Они соединяются с
			главным предложением союзами when
			когда,
			whenever
			всякий раз когда,
			while
			в то время как,
			когда, пока, as
			когда, в то время
			как, по мере того как,
			after
			после того как,
			before
			до того как,
			till, until
			пока, до тех пор
			пока ... (не),
			as soon as
			как только,
			as long as
			пока, since
			с тех пор как,
			by the
			time (that)
			к тому времени
			когда, directly
			как только
			и др.:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						When
						we arrived at the port, the
						steamer was being loaded with grain.
						 
						 | 
						
						 
						Когда
						мы приехали в порт, пароход грузили
						пшеницей.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						As
						I was going down the road,
						I met
						your sister.
						 
						 | 
						
						 
						Когда я
						шел по улице, я встретил вашу сестру.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						While
						we were discharging the
						S. S. “Pskov”,
						we discovered a few bags damaged by seawater.
						 
						 | 
						
						 
						В то время
						как мы разгружали п/х «Псков», мы
						обнаружили несколько мешков, поврежденных
						морской водой.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						After the
						agreement had been signed, the delegation left Moscow.
						 
						 | 
						
						 
						После
						того как соглашение было подписано,
						делегация уехала из Москвы.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						As
						soon as we received your telegram,
						we instructed our
						London office to prepare the goods for shipment.
						 
						 | 
						
						 
						Как только
						мы получили вашу телеграмму, мы дали
						указания нашей лондонской конторе
						приготовить товар к отгрузке.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						We have not
						had any news from him since he left Moscow.
						 
						 | 
						
						 
						Мы не
						имели от него никаких известий с тех
						пор, как он уехал из Москвы.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						stayed
						at the customhouse until
						the goods had been examined.
						 
						 | 
						
						 
						Я оставался
						на таможне до тех пор, пока товар не
						был досмотрен.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			§
			3.   В придаточных
			предложениях времени будущее время не
			употребляется: Future
			Indefinite заменяется
			Present Indefinite,
			Future Continuous —
	
         
        Students     Present Continuous, a Future Perfect —
			Present Perfect:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						The
						manager will ring you up when
						he comes.
						 
						 | 
						
						 
						Заведующий
						позвонит вам, когда
						он придет
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						As
						soon as we receive your telegram,
						we shall instruct our London office to prepare the goods for
						shipment.
						 
						 | 
						
						 
						Как
						только мы получим вашу
						телеграмму,
						мы дадим указаниянашей лондонской
						конторе приготовить товар к отгрузке.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						While
						you are having dinner, I
						shall be reading the newspaper.
						 
						 | 
						
						 
						Пока
						вы будете обедать, я буду
						читать газету.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I
						shall stay at the customhouse until
						the goods have been examined.
						 
						 | 
						
						 
						Я
						останусь на таможне, пока товары
						не будут досмотрены.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    Примечания.
			1. После
			till и
			until глагол
			придаточного предложения стоит в
			утвердительной форме, между тем как в
			соответствующих русских придаточных
			предложениях с союзами пока,
			до тех пор, пока перед
			глаголом обычно стоит частица не,
			которая, однако, не придает предложению
			отрицательного смысла:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						I
						shall stay here until
						(till) you return.
						 
						 | 
						
						 
						Я
						останусь здесь до тех
						пор, пока вы
						не вернетесь.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						Let
						us wait until the
						rain stops.
						 
						 | 
						
						 
						Подождем,
						пока не перестанет
						дождь.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			В английском
			предложении глагол после till
			и until
			может стоять и в
			отрицательной форме, когда предложение
			имеет отрицательный смысл:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Не
						lay
						until he did
						not feel the pain any longer.
						 
						 | 
						
						 
						Он
						лежал до тех пор, пока
						он не перестал чувствовать боль
						(буквально:
						 
						
						пока он
						больше не чувствовал боли).
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    2.
			Если русский союз
			когда употреблен со значением в
			то время как, то он
			соответствует союзу while
			или as:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Когда
						(в то время как) я сидел
						в саду, он подошел ко мне.
						 
						 | 
						
						 
						While
						I was sitting
						in the garden, he came up to me.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						Когда
						(в то время как) я
						шел сюда, я встретил вашего брата.
						 
						
						Но:
						 
						
						Он
						читал, когда
						я вошел в комнату.
						 
						 | 
						
						 
						 As
						I was
						coming here, I
						met
						your brother.
						 
						
						 
						 
						
						 
						
						Не
						was reading when
						I entered the room,
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    3.
			К тому времени, когда
			переводится на
			английский язык by the
			time that (а
			не: by the time
			when). That,
			однако, часто
			опускается:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Я
						уже окончу письмо к тому времени, когда
						вы вернетесь.
						 
						 | 
						
						 
						I
						shall have finished the letter by the time (that) you come back.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    4.
			Наречие тогда,
			которое в русском языке иногда предшествует
			союзу когда,
			на английский язык не переводится:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Это
						случилось тогда, когда он был в Москве.
						 
						 | 
						
						 
						 This
						happened when he was in Moscow.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						Я
						это сделаю тогда, когда я вернусь.
						 
						 | 
						
						 
						I
						shall do it when I return.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			
	 
         
        Students     
			 
			
			
			 
			 
			
			 
			 
			
			 
			 
			 |