............................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Student
ПРЯМАЯ
И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT
AND INDIRECT SPEECH)
§
1. Речь какого-нибудь
лица, передаваемая буквально так, как
она была произнесена, называется прямой
речью (Direct
Speech).
Речь,
передаваемая не слово в слово, а только
по содержанию, в виде дополнительных
придаточных предложений, называется
косвенной речью (Indirect
Speech):
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
has
said, “The ship will arrive at the end of the
week.”
|
He
has said that the ship will arrive at the end of
the week.
|
Он сказал:
«Пароход прибудет в конце недели».
|
Он сказал,
что пароход прибудет в конце недели.
|
Прямая
речь The ship
will arrive at the end of the week представляет
собой самостоятельное предложение.
Косвенная речь that
the ship will arrive at the end of the week является
дополнительным придаточным предложением,
причем главным предложением являются
слова Не has
said, вводящие прямую
речь.
После слов,
вводящих прямую речь, в отличие от
русского языка, обычно ставится запятая.
Однако перед длинным текстом прямой
речи ставится, как и в русском языке,
двоеточие. Кавычки, в отличие от русского
языка, ставятся на линии верхнего среза
строки как перед началом, так и после
окончания прямой речи.
Прямая речь
может представлять собой: 1) повествовательное
предложение, 2) вопросительное предложение
и 3) повелительное предложение.
ОБРАЩЕНИЕ
ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ
Повествовательное
предложение
§ 1. При обращении повествовательного
предложения из прямой речи в косвенную
производятся следующие изменения:
1.
Запятая, стоящая после
слов, вводящих прямую речь, а также
кавычки, в которые заключена прямая
речь, опускаются. Косвенная речь вводится
союзом that
что,
который, однако,
часто опускается:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
says, “Mary will
do it.”
|
Не
says (that) Mary
will do it.
|
Он говорит:
«Мария сделает это».
|
Он говорит,
что Мария сделает это.
|
2.
Если в словах, вводящих
прямую речь, употреблен глагол to
say без дополнения,
указывающего на лицо, к которому
обращаются с речью, то to
say сохраняется.
Если же после to say
имеется такое дополнение,
то to say
заменяется глаголом to
tell:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
says,
“She
will come in the evening.”
|
Не
says
that she will come
in the evening.
|
Он говорит:
«Она придет вечером».
|
Он говорит,
что она придет вечером.
|
Не
has said to me,
“The
negotiations have begun.”
|
Не
has told me
that the
negotiations have begun.
|
Он сказал
мне: «Переговоры начались».
|
Он сказал
мне, что переговоры начались.
|
Примечание.
Следует иметь в виду, что
косвенное дополнение после to
say
употребляется с
предлогом to,
а после to
tell —
без предлога. Глагол to
tell перед
прямой
Students речью не употребляется.
3.
Личные и притяжательные
местоимения прямой речи заменяются по
смыслу, как и в русском языке:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Mary
says, “Peter has taken my
dictionary.”
|
Mary says that
Peter has taken her dictionary.
|
Мария
говорит: «Петр взял мой словарь».
|
Мария
говорит, что Петр взял ее словарь.
|
My brother has
said, “I shall come at five o’clock.”
|
My brother has
said that he will come at five o’clock.
|
Мой брат
сказал: «Я приду в пять часов».
|
Мой брат
сказал, что он придет в пять часов.
|
4.
Если глагол в главном
предложении стоит в Present
Indefinite, Present Perfect или
Future Indefinite, то
глагол в косвенной речи (придаточном
предложении) остается в том же времени,
в каком он был в прямой речи :
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
says (has said, will say), “I sent them the
catalogue on Monday.”
|
He says
(has said, will say) that he sent them the catalogue on
Monday.
|
Он говорит
(сказал, скажет): «Я послал им каталог
в понедельник».
|
Он говорит
(сказал, скажет), что он послал им
каталог в понедельник.
|
Не says
(has said, will say), “We
shall ship the
goods in May.”
|
Не
says (has said, will say) that
they will ship the
goods in May.
|
Он говорит
(сказал, скажет): «Мы отгрузим товар в
мае».
|
Он говорит
(сказал, скажет), что они отгрузят товар
в мае.
|
Student 5.
Если глагол в главном
предложении стоит в Past
Indefinite, Past Continuous или
Past Perfect, то
время глагола прямой речи заменяется
в косвенной речи (придаточном предложении)
другим временем, в соответствии с
правилом последовательности времен.
Согласно этому правилу, Present
Indefinite, Present Continuous, Present Perfect и
Present Perfect
Continuous заменяются
соответственно формами Past
Indefinite, Past Continuous, Past Perfect и
Past Perfect
Continuous; Past Indefinite и
Past Continuous
заменяются
соответственно формами Past
Perfect и Past
Perfect Continuous; Future Indefinite, Future Continuous и
Future Perfect
заменяются
соответствующими формами Future
in the Past:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
He
said, “I
get up
at eight o’clock.”
|
Не
said
that he got
up at
eight o’clock.
|
Он сказал:
«Я встаю в восемь часов».
|
Он сказал,
что он встает в восемь часов.
|
Не
said, “I am reading
an interesting
book.”
|
Не
said
that he was
reading
an interesting book.
|
Он сказал:
«Я читаю интересную книгу».
|
Он сказал,
что он читает интересную книгу.
|
Не
said,
“I have spoken
to the manager
about the terms of delivery of the machine.”
|
Не
said
that he had
spoken
to the manager about the terms of delivery of the machine.
|
Он сказал:
«Я говорил с заведующим об условиях
поставки машины».
|
Он сказал,
что он говорил с заведующим об условиях
поставки машины.
|
Не
said, “I have been waiting for
you since five o’clock.”
|
Не
said that he
had been waiting
for me since five o’clock.
|
Он сказал:
«Я жду вас с пяти часов».
|
Он сказал,
что он ждет меня с пяти часов.
|
Не
said, “The
steamer loaded
5,000 tons of barley in Odessa.”
|
Не
said
that the steamer
had
loaded
5,000 tons of barley in Odessa.
|
Он
сказал: «Пароход погрузил 5000
тонн ячменя в
Одессе».
|
Он сказал,
что пароход погрузил 5000 тонн ячменя
в Одессе.
|
Не
said, “I
was working
at five o’clock.”
|
Не said
that he
had been working at
five o’clock.
|
Он сказал:
«Я работал в пять часов».
|
Он сказал,
что он работал в пять часов.
|
He said,
“The contract will be signed in the evening.”
|
Не
said
that the contract
would be
signed
in the evening.
|
Он сказал:
«Контракт будет подписан вечером».
|
Он сказал,
что контракт будет подписан вечером.
|
Не
said,
“They
will
have unloaded
the steamer by six o’clock.”
|
Не
said
that they would
have unloaded
the steamer by six o’clock.
|
Он сказал:
«Они разгрузят пароход к шести часам».
|
Он сказал,
что они разгрузят пароход к шести
часам.
|
Времена
Past Perfect и
Past Perfect
Continuous остаются без
изменения:
Не
said,
“We
had
finished our
work by six o’clock.”
|
Не
said
that they had
finished
their work by six o’clock.
|
Он сказал:
«Мы окончили свою работу к шести
часам».
|
Он сказал,
что они окончили свою работу к шести
часам.
|
6.
Past Indefinite и
Past Continuous при
обращении прямой речи в косвенную могут
оставаться без изменения, когда указано
время совершения
Student действия:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
said, “I began
to study English in
1992.”
|
Не
said that he began
to study English in
1992.
|
Он сказал:
«Я начал изучать английский язык в
1992 г.».
|
Он сказал,
что он начал изучать английский язык
в 1992 г.
|
Не
said,
“The goods were delivered yesterday.”
|
Не
said
that the goods were delivered yesterday.
|
Он сказал:
«Товары были доставлены вчера».
|
Он сказал,
что товары были доставлены вчера.
|
She
said, “I met him when I was crossing the road.”
|
She
said that she met him when she was crossing the
road.
|
Она
сказала: «Я встретила его, когда я
переходила через улицу».
|
Она
сказала, что она встретила его, когда
она переходила через улицу.
|
Однако
с такими указаниями времени, как the
day before, two years before и
т. п., употребляется Past Perfect:
She
said that she had been there the day before.
|
Она
сказала, что была там накануне.
|
Примечание.
Употребление времен в косвенной речи,
зависящей от глагола в прошедшем времени,
отличается от русского языка, как и во
всяком дополнительном предложении,
зависящем от глагола в прошедшем времени.
7.
Глагол must
заменяется в косвенной
речи глаголом had,
когда must
выражает необходимость
совершения действия в силу определенных
обстоятельств:
She said, “I
must send him a telegram at
once.”
|
She said that
she had to send him a telegram at once.
|
Она
сказала: «Я должна послать ему телеграмму
немедленно».
|
Она
сказала, что должна послать ему
телеграмму немедленно.
|
Когда
же глагол must
выражает приказание
или совет, то must остается
без изменения:
Не
said to me, “You
must
post the letter at once.”
|
Не
told me that I
must
post
the letter at once.
|
Он
сказал мне: «Вы должны отправить письмо
немедленно».
|
Он сказал
мне, что я должен отправить письмо
немедленно.
|
Не
said to her, “You
must
consult a doctor.”
|
Не
told her that she
must
consult a doctor.
|
Он сказал,
ей: «Вы должны посоветоваться с врачом».
|
Он сказал
ей, что она должна посоветоваться с
врачом.
|
8.
Глаголы should
и ought
в косвенной речи не
изменяются:
She
said to him, “You should
(ought to)
send them a telegram at once.”
|
She told him
that he should (ought to) send them a telegram at once.
|
Она
сказала ему: «Вам следует послать им
телеграмму немедленно».
|
Она сказала
ему, что ему;следует послать им
телеграмму немедленно.
|
Students 9. Указательные
местоимения и наречия времени и места
в прямой речи заменяются в косвенной
речи по смыслу другими словами, как и в
русском языке:
|
Заменяется
|
|
this этот
|
|
that
тот,
этот
|
these эти
|
|
those
те, эти
|
now теперь
|
|
then
тогда
|
today
сегодня
|
|
that
day в
тот день
|
tomorrow
завтра
|
|
the
next day на
следующий день
|
the day
after tomorrow послезавтра
|
|
two
days later через два дня,
два дня спустя
|
yesterday
вчера
|
|
the
day before накануне
|
the day
before yesterday позавчера
|
|
two
days before за
два дня до этого, двумя днями раньше
|
ago
тому назад
|
|
before
раньше
|
next year в
будущем году
|
|
the next
year, the following year в следующем
году
|
here
здесь
|
|
there
там
|
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Не
said, “I can’t
translate
this
article.”
|
Не
said that he
couldn’t translate that
article.
|
Он
сказал: «Я не могу
перевести эту
статью».
|
Он сказал,
что он не может перевести эту статью.
|
Не said,
“I shall write the letter tomorrow.”
|
He said that
he would write the letter the next day.
|
Он сказал:
«Я напишу письмо завтра».
|
Он сказал,
что он напишет письмо на следующий
день.
|
Не
said, “I was here yesterday.”
|
Не
said that he had
been
there the day before.
|
Он сказал:
«Я был здесь вчера».
|
Он сказал,
что он был там накануне.
|
Следует,
однако, иметь в виду, что такую замену
нельзя производить механически, а только
в тех случаях, когда этого требуют
обстоятельства, при которых передается
косвенная речь:
1)
Не said,
“My brother works here.”
|
Он
сказал: «Мой брат работает здесь».
|
При
обращении в косвенную речь следует
сохранить here,
если косвенная речь
передается в том же месте, где работает
брат:
Не
said that his
brother worked here.
|
Он
сказал, что его брат работает здесь.
|
Если
же речь передается в другом месте, то
here
заменяется there:
Не
said that his
brother worked there.
|
Он
сказал, что его брат работает там.
|
2)
Не said, “I
like this
book.”
|
Он
сказал: «Мне нравится эта книга».
|
Если
в момент передачи косвенной речи книга
имеется налицо, то в косвенной речи
сохраняется this:
Student
Не
said that he liked
this book.
|
Он
сказал, что ему нравится эта книга.
|
Если
же книги нет налицо, то this
заменяется that:
Не
said that he liked
that
book.
|
Он
сказал, что ему нравится эта книга.
|
3)
Не said, “I
saw her yesterday.”
|
Он
сказал: «Я видел ее вчера».
|
Если
косвенная речь передается в тот же день,
когда была произнесена прямая речь, то
в косвенной речи сохраняется yesterday:
Не
said that he saw
her yesterday.
|
Он
сказал, что он ее видел вчера.
|
Если
же косвенная речь передается на следующий
день или позже, то yesterday
заменяется
the day before:
He
said that he had seen her the
day before.
|
Он
сказал, что он ее видел накануне.
|
|