| 
						 
						according
						to
						 
						
						согласно
						чему-л.
						 
						 | 
						
						 
						According
						to the information received by us, the steamer will arrive on
						the 10th of May.
						 
						 | 
						
						 
						Согласно
						полученным нами сведениям, пароход
						прибудет 10 мая.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						apart from
						 
						
						помимо,
						кроме, не считая
						 
						 | 
						
						 
						Apart from
						the high price, the terms of payment and delivery proposed by
						that firm do not suit us.
						 
						 | 
						
						 
						Помимо
						высокой цены, условия платежа и
						поставки, предложенные этой фирмой,
						нам не подходят.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						as to (as
						for)
						 
						
						что
						касается 
						 
						 | 
						
						 
						As to (as
						for) the journey, we shall speak about that later.
						 
						 | 
						
						 
						Что
						касается поездки, мы поговорим об
						этом после.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						because
						of из-за
						 
						 | 
						
						 
						She didn’t
						go there because of the rain.
						 
						 | 
						
						 
						Она не
						пошла туда из-за дождя.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						but
						for
						 
						
						если бы
						не 
						 
						 | 
						
						 
						But for him
						I should have missed the train.
						 
						 | 
						
						 
						Если бы
						не он, я опоздал бы на поезд.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						by
						means of посредством
						 
						 | 
						
						 
						In Russian
						ports ships are discharged by means of cranes.
						 
						 | 
						
						 
						В российских
						портах суда разгружаются при помощи
						кранов.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						accordance with
						 
						
						в
						соответствии с
						 
						 | 
						
						 
						He did not act
						in accordance with our instructions.
						 
						 | 
						
						 
						Он не
						поступил в соответствии с нашими
						инструкциями.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in addition
						to
						 
						
						в дополнение
						к
						 
						 | 
						
						 
						I am sending
						you this information in addition to my telegram.
						 
						 | 
						
						 
						Я посылаю
						вам это письмо в дополнение к моей
						телеграмме.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						case of в случае 
						 
						 | 
						
						 
						In case of
						fire ring up 01.
						 
						 | 
						
						 
						В случае
						пожара позвоните по номеру 01.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						as
						compared with (in comparison with)
						 
						
						по сравнению
						с 
						 
						 | 
						
						 
						The production
						of machinery has greatly increased in Russia as compared with
						1980.
						 
						 | 
						
						 
						Производство
						машин значительно увеличилось в России
						по сравнению с 1980 г.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						conformity with
						 
						
						в
						соответствии с
						 
						 | 
						
						 
						You have not
						executed the order in conformity with our instructions.
						 
						 | 
						
						 
						Вы не
						выполнили заказ в соответствия с
						нашими инструкциями.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						consequence of
						 
						
						вследствие,
						в результате
						 
						 | 
						
						 
						In
						consequence of this accident the motor car was damaged.
						 
						 | 
						
						 
						В
						результате этой аварии автомашина
						была повреждена.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						favour of
						 
						
						в
						пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л.
						 
						 | 
						
						 
						The
						cheque was drawn in favour of the sellers.
						 
						 | 
						
						 
						Чек
						был выписан на имя продавцов.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						front of
						 
						
						перед,
						напротив
						 
						 | 
						
						 
						The
						post-office is just in front of our house.
						 
						 | 
						
						 
						Почта
						как раз напротив нашего дома.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in
						spite of несмотря на
						 
						 | 
						
						 
						We
						finished the work in time in spite of all difficulties.
						 
						 | 
						
						 
						Мы
						закончили работу вовремя, несмотря
						на все трудности.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						instead of
						 
						
						вместо
						 
						 | 
						
						 
						Give
						me the red pencil instead of the green one.
						 
						 | 
						
						 
						Дайте
						мне красный карандаш вместо
						зеленого.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in the
						event of
						 
						
						в
						случае если
						 
						 | 
						
						 
						In
						the event of the lecture being
						postponed due notice will be given.
						 
						 | 
						
						 
						В
						случае, если лекция
						будет отложена, будет сделано
						соответствующее извещение.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						in view of
						 
						
						ввиду
						 
						 | 
						
						 
						In
						view of the fact that he was ill I
						had to do it myself.
						 
						 | 
						
						 
						Ввиду
						того, что он был болен, мне пришлось
						это сделать самому.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						owing to
						 
						
						из-за,
						благодаря
						 
						 | 
						
						 
						We
						could not get there in time owing to
						a severe storm.
						 
						 | 
						
						 
						Мы
						не могли прибыть туда вовремя из-за
						сильной бури.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						on behalf
						of, in the name of
						 
						
						от
						имени
						 
						 | 
						
						 
						He
						signed the contract on behalf of
						the sellers.
						 
						 | 
						
						 
						Он
						подписал контракт от имени продавцов.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						subject to
						 
						
						при
						условии
						 
						 | 
						
						 
						We
						make this offer subject to
						receiving your confirmation by cable.
						 
						 | 
						
						 
						Мы
						делаем это предложение при
						условии получения
						вашего подтверждения по телеграфу.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						thanks to
						 
						
						благодаря
						
						 
						 | 
						
						 
						Thanks
						to his help we finished our work
						early.
						 
						 | 
						
						 
						Благодаря
						его помощи мы окончили нашу
						работу рано.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						with a view
						to
						 
						
						с
						целью
						 
						 | 
						
						 
						They
						arrived in Moscow with a view to
						concluding an agreement for the
						purchase of machinery.
						 
						 | 
						
						 
						Они
						прибыли в Москву с целью заключить
						соглашение на покупку машин.
						 
						 | 
					
					
						| 
						 
						with (in)
						regard to, with (in) respect to
						 
						
						относительно,
						пo отношению к, в отношении
						 
						 | 
						
						 
						I
						have something to tell you with (in)
						regard to this matter.
						 
						 | 
						
						 
						Я
						хочу кое-что сказать вам относительно
						этого дела.
						 
						 |