The preposition-17 (Предлог)

.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 

Within 

Students
Students

§ 1.   Предлог within употребляется со значением в течение, не позже чем через при обозначении периода времени, в пределах которого совершается действие:

I shall give you an answer within a week.

Я вам дам ответ в течение недели (не позже чем через неделю).

Payment will be made within ten days.

Платеж будет произведен в течение десяти дней (не позже чем через десять дней).

§ 2.   Within употребляется со значением в пределах в ряде выражений:

within reach (sight, hearing)

в пределах достижимости (видимости, слышимости)

within three miles of the station

в пределах трех миль от станции

§ 3.   Сопоставление предлогов for, during, in, within.

    Русскому предлогу в течение соответствуют предлоги for, during, in, within. Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос как долго? сколько времени?, он соответствует предлогу for. В этом случае русский предлог в течение, как и предлог for, может опускаться:

Я жил там в течение трех лет (три года).

I lived there (for) three years.

Я пробуду там в течение десяти дней (десять дней).

I shall stay, there (for) ten days

    Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос когда?, он соответствует предлогу during:

В течение последних трех месяцев он добился больших успехов в немецком языке.

During the last three months he hasmade great progress in German.

Я разговаривал с ним несколько раз в течение вечера.

I spoke to him several times during the evening.

    Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно по смыслу употребить предлоги в, за, он соответствует предлогу in:

Строительство этого завода было закончено в течение десяти месяцев (в десять месяцев, за десять месяцев).

The construction of this plant was completed in ten months,

    Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно употребить не позже чем через, он соответствует предлогу within:

Я вам дам ответ в течение недели (не позже чем через неделю).

I shall give you an answer within a week.

Students
Students


Without

§ 1.   Предлог without употребляется со значением без (противоположен по значению предлогу with):

I cannot do it without your help.

Я не могу это сделать без вашей помощи.

Не went out without his hat.

Он вышел без шляпы.

    Without часто употребляется в сочетании с герундием для выражения отрицания и переводится на русский язык частицей не:

Не can speak English without такing any mistakes.

Он говорит по-английски, не делая ошибок (без ошибок).

I went in without waking him.

Я вошел, не разбудив его.



§ 2.   Выражения с предлогом without.

without doubt несомненно

it goes without saying само собой разумеется, ясно без слов

without fail непременно, обязательно

without notice без предупреждения (формального)

to do without somebody, something обходиться без кого-л., чего-л.

without the knowledge (of) без ведома (кого-л.)

§ 3.   Групповые предлоги:

according to

согласно чему-л.

According to the information received by us, the steamer will arrive on the 10th of May.

Согласно полученным нами сведениям, пароход прибудет 10 мая.

apart from

помимо, кроме, не считая

Apart from the high price, the terms of payment and delivery proposed by that firm do not suit us.

Помимо высокой цены, условия платежа и поставки, предложенные этой фирмой, нам не подходят.

as to (as for)

что касается

As to (as for) the journey, we shall speak about that later.

Что касается поездки, мы поговорим об этом после.

because of из-за

She didn’t go there because of the rain.

Она не пошла туда из-за дождя.

but for

если бы не

But for him I should have missed the train.

Если бы не он, я опоздал бы на поезд.

by means of посредством

In Russian ports ships are discharged by means of cranes.

В российских портах суда разгружаются при помощи кранов.

in accordance with

в соответствии с

He did not act in accordance with our instructions.

Он не поступил в соответствии с нашими инструкциями.

in addition to

в дополнение к

I am sending you this information in addition to my telegram.

Я посылаю вам это письмо в дополнение к моей телеграмме.

in case of в случае

In case of fire ring up 01.

В случае пожара позвоните по номеру 01.

as compared with (in comparison with)

по сравнению с

The production of machinery has greatly increased in Russia as compared with 1980.

Производство машин значительно увеличилось в России по сравнению с 1980 г.

in conformity with

в соответствии с

You have not executed the order in conformity with our instructions.

Вы не выполнили заказ в соответствия с нашими инструкциями.

in consequence of

вследствие, в результате

In consequence of this accident the motor car was damaged.

В результате этой аварии автомашина была повреждена.

in favour of

в пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л.

The cheque was drawn in favour of the sellers.

Чек был выписан на имя продавцов.

in front of

перед, напротив

The post-office is just in front of our house.

Почта как раз напротив нашего дома.

in spite of несмотря на

We finished the work in time in spite of all difficulties.

Мы закончили работу вовремя, несмотря на все трудности.

instead of

вместо

Give me the red pencil instead of the green one.

Дайте мне красный карандаш вместо зеленого.

in the event of

в случае если

In the event of the lecture being postponed due notice will be given.

В случае, если лекция будет отложена, будет сделано соответствующее извещение.

in view of

ввиду

In view of the fact that he was ill I had to do it myself.

Ввиду того, что он был болен, мне пришлось это сделать самому.

owing to

из-за, благодаря

We could not get there in time owing to a severe storm.

Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.

on behalf of, in the name of

от имени

He signed the contract on behalf of the sellers.

Он подписал контракт от имени продавцов.

subject to

при условии

We make this offer subject to receiving your confirmation by cable.

Мы делаем это предложение при условии получения вашего подтверждения по телеграфу.

thanks to

благодаря

Thanks to his help we finished our work early.

Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.

with a view to

с целью

They arrived in Moscow with a view to concluding an agreement for the purchase of machinery.

Они прибыли в Москву с целью заключить соглашение на покупку машин.

with (in) regard to, with (in) respect to

относительно, пo отношению к, в отношении

I have something to tell you with (in) regard to this matter.

Я хочу кое-что сказать вам относительно этого дела.

Students
Students


 

 

 
 
 
< Пред.   След. >