| 
			 
			..................................................................................................................................................................................................................................................................................... 
			 
			
			From
			 
			
			 
	
         
        Students   §
			1.
			Основные случаи употребления предлога
			from:
			 
			
			    1.
			Для обозначения
			направления действия на вопрос откуда?
			от кого? (противоположен
			по значению предлогу to).
			На русский язык from
			переводится различными
			предлогами:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Не
						took the book
						from
						the shelf. 
						 
						 | 
						
						 
						Он
						взял книгу с
						полки.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						He
						has returned from
						the south.
						 
						 | 
						
						 
						Он вернулся
						с юга.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I have
						received a letter from my friend.
						 
						 | 
						
						 
						Я получил
						письмо от
						моего друга.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						Take this book
						from Vadim Petrov.
						 
						 | 
						
						 
						Возьмите
						эту книгу у
						Вадима Петрова.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    2. Со значением
			от, с для указания на начальный
			момент действия (ср. предлог since):
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						I shall stay
						in the library from five till seven.
						 
						 | 
						
						 
						Я буду в
						библиотеке от (с)
						пяти до семи часов.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I lived there
						from 1975 till 1980.
						 
						 | 
						
						 
						Я жил там
						с 1975 г. до 1980 г.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			    From
			употребляется в сочетании с другими
			предлогами:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						The sun
						appeared from behind the clouds.
						 
						 | 
						
						 
						Солнце
						показалось из-за
						туч.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						Take a sheet
						of paper from under these books.
						 
						 | 
						
						 
						Возьмите
						лист бумаги из-под этих книг.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						The
						arbitrators are appointed from among the members of the
						Foreign Trade Arbitration Commission.
						 
						 | 
						
						 
						Арбитры
						назначаются из числа членов
						Внешнеторговой Арбитражной Комиссии.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			  §
			2.
			Глаголы, требующие предлога from:
			 
			
				
				
				
				
				
					
						| 
						 
						to buy from
						 
						
						покупать
						у
						 
						 | 
						
						 
						We bought
						some milk from a
						farmer.
						 
						 | 
						
						 
						Мы купили
						молоко у фермера.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						borrow from 
						 
						
						занимать
						у
						 
						 | 
						
						 
						I borrowed
						1,000 roubles from my
						brother.
						 
						 | 
						
						 
						Я занял
						у моего брата 1000 рублей.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						differ from 
						 
						
						отличаться
						от
						 
						 | 
						
						 
						The
						goods delivered differ from the
						samples.
						 
						
						 
						 
						 | 
						
						 
						Поставленные
						товары отличаются от образцов.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						judge from 
						 
						
						судить
						пo
						 
						 | 
						
						 
						I judge
						so from his
						words.
						 
						 | 
						
						 
						Я сужу
						так по его словам.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						make from 
						 
						
						делать
						из
						 
						 | 
						
						 
						Cheese
						is made from milk.
						 
						
						Ho:
						The watch is made of gold.
						 
						 | 
						
						 
						Сыр
						делается из молока.
						Часы сделаны из
						золота.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to prevent
						from
						 
						
						мешать,
						препятствовать
						 
						 | 
						
						 
						The
						rain prevented me from
						coming.
						 
						
						 
						 
						 | 
						
						 
						Дождь
						помешал мне придти.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to recover
						from
						 
						
						оправляться
						от, поправляться после (болезни)
						 
						 | 
						
						 
						He
						has quite
						recovered from his
						illness.
						 
						 | 
						
						 
						Он совсем
						поправился после болезни.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to save
						from 
						 
						
						спасать
						от
						 
						 | 
						
						 
						They
						succeeded in saving the house
						from the fire.
						 
						 | 
						
						 
						Им удалось
						спасти дом от пожара.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to suffer
						from 
						 
						
						страдать
						от
						 
						 | 
						
						 
						He
						suffered from the heat while he
						was in the Crimea.
						 
						 | 
						
						 
						Он страдал
						от жары, когда был в Крыму.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						translate from
						 
						
						переводить
						с
						 
						 | 
						
						 
						This
						article is translated from Russian.
						 
						 | 
						
						 
						Эта статья
						переведена с русского.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			  §
			3. Выражения с предлогом from: 
	
         
        Students  
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						from (the)
						beginning to (the) end 
						 
						
						с
						начала до конца
						 
						 | 
						
						 
						from side
						to side 
						 
						
						из
						стороны в сторону
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						from day to
						day 
						 
						
						со дня на
						день 
						 
						 | 
						
						 
						from my
						(his) point of view 
						 
						
						с
						моей (его) точки зрения
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						from time
						to time 
						 
						
						время
						от времени
						 
						 | 
						
						 
						 
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			 
			 
			
			Inside
			 
			
			  §
			1.
			Предлог inside
			употребляется со
			значением внутрь
			(на вопрос куда?),
			внутри
			(на вопрос где?)
			и противоположен по значению предлогу
			outside:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						The
						friends went inside
						the
						house to talk.
						 
						 | 
						
						 
						Друзья
						вошли в
						дом (внутрь дома),
						чтобы поговорить.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						The
						children are
						inside the
						house.
						 
						 | 
						
						 
						Дети
						находятся в
						доме (внутри дома).
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			  § 2. Inside
			является также
			наречием:
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						Open the box
						and put the key inside.
						 
						 | 
						
						 
						Откройте
						коробку и положите ключ внутрь.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						I looked into
						the box, but there was nothing inside.
						 
						 | 
						
						 
						Я
						посмотрел в коробку, но внутри
						ничего не было.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			 
			 
			 
			
			Into
			 
			
			  § 1.
			Предлог
			into употребляется
			со значением в и
			обозначает направление действия внутрь
			чего-либо (на вопрос куда?).
			 
			
				
				
				
				
					
						| 
						 
						I
						am going
						into the
						room.
						 
						 | 
						
						 
						Я
						иду в комнату.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						He put the
						book into his bag.
						 
						 | 
						
						 
						Он положил
						книгу в свой портфель.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			  § 2.
			Глаголы и выражения с предлогом into:
			
			 
			
				
				
				
				
				
					
						| 
						 
						to change
						(to turn) into 
						 
						
						превращать,
						-ся в
						 
						 | 
						
						 
						Water
						turns into steam
						at 100° centigrade.
						 
						 | 
						
						 
						Вода
						превращается в пар при 100 градусах
						по Цельсию.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to divide
						into (in)
						 
						
						разделять
						на
						 
						 | 
						
						 
						The
						book is divided into ten
						chapters.
						 
						 | 
						
						 
						Книга
						разделена на десять глав.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to look
						into рассматривать
						(исследовать)
						 
						
						to inquire
						into рассматривать
						(исследовать)
						 
						 | 
						
						 
						I
						will look into the
						matter.
						 
						 | 
						
						 
						Я рассмотрю этот
						вопрос.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to take
						into account (consideration)
						принимать во внимание
						 
						 | 
						
						 
						This
						fact must be taken into
						account.
						 
						 | 
						
						 
						Этот
						факт должен быть принят во
						внимание.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to convert
						into 
						 
						
						превращать
						в
						 
						 | 
						
						 
						This
						field will be converted into a
						park.
						 
						 | 
						
						 
						Это
						поле будет превращено в парк.
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to
						translate into переводить
						на 
						 
						 | 
						
						 
						Translate
						it into Russian.
						 
						 | 
						
						 
						Переведите
						это на
						русский язык
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to come
						into (in) force входить
						в силу
						 
						 | 
						
						 
						The
						law came into force
						last year.
						 
						 | 
						
						 
						Закон
						вошел в силу в
						прошлом году. 
						 
						 | 
					 
					
						| 
						 
						to get into
						the habit привыкать
						 
						 | 
						
						 
						He
						got into the habit of
						smoking at the age of eighteen.
						 
						 | 
						
						 
						Он привык
						курить с восемнадцати лет.
						 
						 | 
					 
				
			 
			
			
	 
         
        Students   
			 
			
			
			 
			 
			
			 
			 
			 
			
			 
			 
			
			 
			 
			 |