The preposition-9 (Предлог)

..................................................................................................................................................................................................................................................................................... 

From

 

Students
Students
 § 1. Основные случаи употребления предлога from:

    1. Для обозначения направления действия на вопрос откуда? от кого? (противоположен по значению предлогу to). На русский язык from переводится различными предлогами:

Не took the book from the shelf.

Он взял книгу с полки.

He has returned from the south.

Он вернулся с юга.

I have received a letter from my friend.

Я получил письмо от моего друга.

Take this book from Vadim Petrov.

Возьмите эту книгу у Вадима Петрова.

    2. Со значением от, с для указания на начальный момент действия (ср. предлог since):

I shall stay in the library from five till seven.

Я буду в библиотеке от (с) пяти до семи часов.

I lived there from 1975 till 1980.

Я жил там с 1975 г. до 1980 г.

    From употребляется в сочетании с другими предлогами:

The sun appeared from behind the clouds.

Солнце показалось из-за туч.

Take a sheet of paper from under these books.

Возьмите лист бумаги из-под этих книг.

The arbitrators are appointed from among the members of the Foreign Trade Arbitration Commission.

Арбитры назначаются из числа членов Внешнеторговой Арбитражной Комиссии.

  § 2. Глаголы, требующие предлога from:

to buy from

покупать у

We bought some milk from a farmer.

Мы купили молоко у фермера.

to borrow from

занимать у

I borrowed 1,000 roubles from my brother.

Я занял у моего брата 1000 рублей.

to differ from

отличаться от

The goods delivered differ from the samples.

 

Поставленные товары отличаются от образцов.

to judge from

судить пo

I judge so from his words.

Я сужу так по его словам.

to make from

делать из

Cheese is made from milk.

Ho: The watch is made of gold.

Сыр делается из молока. Часы сделаны из золота.

to prevent from

мешать, препятствовать

The rain prevented me from coming.

 

Дождь помешал мне придти.

to recover from

оправляться от, поправляться после (болезни)

He has quite recovered from his illness.

Он совсем поправился после болезни.

to save from

спасать от

They succeeded in saving the house from the fire.

Им удалось спасти дом от пожара.

to suffer from

страдать от

He suffered from the heat while he was in the Crimea.

Он страдал от жары, когда был в Крыму.

to translate from

переводить с

This article is translated from Russian.

Эта статья переведена с русского.

  § 3. Выражения с предлогом from

Students
Students

from (the) beginning to (the) end

с начала до конца

from side to side

из стороны в сторону

from day to day

со дня на день

from my (his) point of view

с моей (его) точки зрения

from time to time

время от времени

 

 

Inside

  § 1. Предлог inside употребляется со значением внутрь (на вопрос куда?), внутри (на вопрос где?) и противоположен по значению предлогу outside:

The friends went inside the house to talk.

Друзья вошли в дом (внутрь дома), чтобы поговорить.

The children are inside the house.

Дети находятся в доме (внутри дома).

  § 2. Inside является также наречием:

Open the box and put the key inside.

Откройте коробку и положите ключ внутрь.

I looked into the box, but there was nothing inside.

Я посмотрел в коробку, но внутри ничего не было.



Into

  § 1. Предлог into употребляется со значением в и обозначает направление действия внутрь чего-либо (на вопрос куда?).

I am going into the room.

Я иду в комнату.

He put the book into his bag.

Он положил книгу в свой портфель.

  § 2. Глаголы и выражения с предлогом into:

to change (to turn) into

превращать, -ся в

Water turns into steam at 100° centigrade.

Вода превращается в пар при 100 градусах по Цельсию.

to divide into (in)

разделять на

The book is divided into ten chapters.

Книга разделена на десять глав.

to look into рассматривать (исследовать)

to inquire into рассматривать (исследовать)

I will look into the matter.

Я рассмотрю этот вопрос.

to take into account (consideration) принимать во внимание

This fact must be taken into account.

Этот факт должен быть принят во внимание.

to convert into

превращать в

This field will be converted into a park.

Это поле будет превращено в парк.

to translate into переводить на

Translate it into Russian.

Переведите это на русский язык

to come into (in) force входить в силу

The law came into force last year.

Закон вошел в силу в прошлом году.

to get into the habit привыкать

He got into the habit of smoking at the age of eighteen.

Он привык курить с восемнадцати лет.

Students
Students


 



 

 

 
 
 
 
< Пред.   След. >