The participle-4 (Причастие)

............................................................................................................................................................................................................................................................................................ 

   

Students
Students
 PAST PARTICIPLE PASSIVE

§ 1.   Past Participle Passive от переходных глаголов соответствует русским причастиям настоящего времени на -мый, -щийся и прошедшего времени, оканчивающимся на -нный, -тый, -вшийся: bought покупаемый, купленный; reached достигаемый, достигнутый, discussed обсуждающийся, обсуждаемый, обсужденный, обсуждавшийся.

§ 2.   Past Participle употребляется в качестве определения к существительному:

    1. Перед существительным (как отглагольное прилагательное со страдательным значением):

A broken cup was lying on the table.

Разбитая чашка лежала на столе.

She mended the torn sleeve of her dress.

Она зашила порванный рукав своего платья.

    2. После существительного в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге:

This firm is interested in the purchase of automobiles produced by our plants (= which are produced by our plants).

Эта фирма интересуется покупкой автомобилей, выпускаемых нашими заводами (= которые выпускаются нашими заводами).

The answer received from th,e sellers (= which had been received from the sellers) greatly surprised us.

Ответ, полученный от продавцов (= который был получен от продавцов), очень удивил нас.

The ship chartered by the buyers (= which has been chartered by the buyers) will arrive at Odessa next week.

Судно, зафрахтованное покупателями (= которое зафрахтовано покупателями), прибудет в Одессу на следующей неделе.

All books taken from the library (= which were taken from the library) must be returned next week.

Все книги, взятые в библиотеке (= которые были взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе.

The questions discussed at a number of meetings last month (= which were discussed at a number of meetings last month) have now been solved.

Вопросы, обсуждавшиеся на ряде собраний в прошлом месяце (= которые обсуждались на ряде собраний в прошлом месяце), теперь решены.

§ 3.   Русским причастиям на -мый и -щийся может соответствовать, кроме Past Participle, также Present Participle Passive.

    Past Participle употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:

They sent us a list of goods imported by that firm (= which are imported by that firm).

Они прислали нам список товаров, импортируемых этой фирмой (= которые импортируются этой фирмой).

A thermometer is an instrument used for measuring temperature (= which is used for measuring temperature).

Термометр — прибор, употребляющийся для измерения температуры (= который употреб-ляется для измерения температуры).

    Present Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive:

The large building being built in our street (= which is being built in our street) is a new school-house.

Большое здание, строящееся на нашей улице (= которое строится на нашей улице), — новая школа.

§ 4.   Past Participle употребляется в функции именной части составного сказуемого. В этом случае Past Participle переводится на русский язык кратким страдательным причастием:

My pencil is broken.

Мой карандаш сломан.

The letters were typed.

Письма были напечатаны.

§ 5.   Past Participle употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения времени или причины. Такие обороты соответствуют обстоятельственным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге и обычно переводятся на русский язык обстоятельственными придаточными предложениями: 

Students
Students

Asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he replied that he would be away for about three months.

Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.

Squeezed by ice (= As the steamer was squeezed by ice), the steamer could not continue her way.

Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать свой путь.

    В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:

When asked whether he intended to return soon...

    В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Participle употребляется Present Participle Passive:

Asked whether he intended to return soon... =

Being asked whether he intended to return soon...

Squeezed by ice...=

Being squeezed by ice...

    Примечание. Past Participle от некоторых глаголов может переходить в существительное со значением множественного числа, обозначая всех лиц или группу лиц, обладающих данным признаком (подобно прилагательным): the rewarded награжденные, the wounded раненые и т. д.

§ 6.   Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to have, времен группы Perfect. В этом случае Past Participle, составляя одно целое с вспомогательным глаголом to have, переводится прошедшим или будущим временем: I have read я прочел, я читал, I had read я прочел, я читал, I shall have read я прочту.

§ 7.   Форма Past Participle употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, форм страдательного залога: I am given мне дают, I was given мне дали, I shall be given мне дадут.



 

 

 
 
 
 
< Пред.   След. >