............................................................................................................................................................................................................................................................................................
УПОТРЕБЛЕНИЕ
ИНФИНИТИВА В РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИЯХ
§
1. Инфинитив употребляется в функции
подлежащего:
To
skate is pleasant.
|
Кататься
на коньках приятно.
|
To
walk in the garden was a pleasure.
|
Гулять в
саду было приятно.
|
Когда
инфинитив имеет при себе пояснительные
слова, он обычно стоит после сказуемого.
В этом случае перед сказуемым стоит
местоимение it:
It
was a pleasure to walk in the garden.
|
Было
приятно гулять в саду.
|
It
was difficult to refuse his request.
|
Было
трудно отказать в его просьбе.
|
Student §
2. Инфинитив
употребляется в функции именной части
составного именного сказуемого:
Our
intention is to charter a steamer immediately.
|
Наше
намерение- зафрахтовать пароход
немедленно.
|
Our
plan is to go to the Crimea for the summer.
|
Наш план-
поехать на лето в Крым.
|
§
3. Инфинитив
употребляется как часть составного
глагольного сказуемого:
1.
в сочетании с модальными глаголами:
He
can speak English.
|
Он умеет
говорить по-английски.
|
It
may rain tonight.
|
Возможно,
сегодня вечером будет дождь.
|
He
must know her adress.
|
Он,должно
быть, знает ее адрес.
|
2.
В сочетании со многими другими глаголами,
которые без инфинитива не дают полного
смысла (как и соответствующие глаголы
в русском языке). К числу таких глаголов
относятся: to
begin
начинать,
to
continue
продолжать,
to like
любить,
to want
хотеть,
to
intend
намереваться,
to try
стараться,
to hope
надеяться,
to promise
обещать,
to
decide
решать
и др.:
The buyers
want to know our terms of
payment.
|
Покупатели
хотят знать наши условия платежа.
|
We decided to
spend the summer in the
Crimea.
|
Мы решили
провести лето в Крыму.
|
I
hope to see him soon.
|
Я надеюсь
его скоро увидеть.
|
3. В сочетании
с прилагательными с глаголом-связкой
(соответствующие прилагательные в
русском языке также сочетаются с
инфинитивом):
I
am happy to hear
it.
|
Я счастлив
слышать это.
|
Не is ready
to go
there.
|
Он готов
пойти туда.
|
Примечание.
В торговых документах (контрактах,
чартер-партиях и т. п.) инфинитив
встречается самостоятельно в функции
сказуемого, выражающего долженствование:
Buyers
to pay (= are to pay) for the freight on receipt of the
shipping documents.
|
Покупатели
должны заплатить за фрахт по получении
грузовых документов.
|
The
bill of lading to be considered (= is to be considered)
proof of the date of shipment.
|
Коносамент
должен считаться доказательством
даты отгрузки.
|
§ 4. Инфинитив употребляется в функции
прямого дополнения:
I
told him to go there.
|
Я велел
ему пойти туда.
|
He asked me to
wait a little.
|
Он попросил
меня подождать немного.
|
Примечание.
Инфинитив рассматривается как прямое
дополнение в тех случаях, когда он
выражает действие, совершаемое не
подлежащим предложения, а другим лицом
(дополнением). Если же инфинитив выражает
действие, совершаемое подлежащим, то
он рассматривается как часть составного
глагольного сказуемого (см. §
3).
§
5. 1. Инфинитив
употребляется в функции определения:
I
have no desire to go there.
|
У меня
нет желания пойти туда.
|
We have no
intention to order these goods.
|
Мы не
намерены заказывать эти товары.
|
There is every
reason to suppose
that the cargo will arrive in time.
|
Есть все
основания предполагать, что груз
прибудет вовремя.
|
2. Инфинитив,
определяющий существительное, часто
равен но значению определительному
придаточному предложению. Сказуемое
такого придаточного
предложения выражает действие, которое
должно произойти в будущем. На русский
язык такой инфинитив всегда переводится
определительным придаточным предложением
с глаголом, выражающим долженствование,
а иногда также с глаголом в форме будущего
времени:
The
question will be discussed at the conference shortly to
open in
Moscow (— which is shortly to open in Moscow).
|
Вопрос
будет обсуждаться на конференции,
которая должна вскоре открыться
(вскоре откроется) в Москве.
|
The
amount to
be paid
(= which is to be paid) includes the cost of packing.
|
Сумма,
которая должна быть уплачена, включает
стоимость упаковки.
|
3.
Инфинитив в функции
определения часто встречается также
после слов
the first, the second, the third, the
last и т. д. и равен по
значению определительному придаточному
предложению со сказуемым в том же
времени, в котором
стоит глагол в главном предложении.
Такие npидаточные
предложения, однако, редко употребляются
вместо инфинитива. Инфинитив в этом
случае переводится на русский язык
глаголом в личной форме:
Не
is always the
first to
come to
the Institute (to come = who comes).
|
Он
всегда приходит в институт первым.
|
Last
year he was always the first
to come
to the Institute (to come =who came).
|
В
прошлом году он всегда приходил в
институт первым.
|
I
am sure he will be
the first to
come to
the meeting (to come = who will come).
|
Я
уверен, что он
придет первым на собрание.
|
4.
Инфинитив в функции
определения употребляется также для
yказания
назначения предмета, выраженного
существительным или местоимением:
Не
brought me a book
to read.
|
Он
принес мне почитать книгу.
|
She
gave him some water to
drink.
|
Она
дала ему попить воды.
|
Give
me something
to eat.
|
Дайте
мне чего-нибудь поесть.
|
Примечание.
При переводе на английский
язык таких предложений, как Он
принес мне почитать книгу. Дайте мне
попить воды и
т. п., учащиеся придерживаясь порядка
слов в русском предложении, иногда
допускают ошибки: Не brought
me to read a book (вместо:
a book to read), Give
me to drink some water (вместо:
some water to drink).
Следует иметь в
виду, что a
book и some
water, являясь прямым
дополнением к brought
и give,
должны стоять после
этих глаголов за косвенным дополнением,
a to read и
to drink, являясь
определением к a
book и some
water, должны, подобно
всякому определению выраженному
инфинитивом, стоять после этих
существительных.
Students
Перед
инфинитивом, выражающим назначение
предмета, может стоять относительное
местоимение which
или whom
с предшествующим
предлогом. Такие обороты переводятся
на русский язык инфинитивом или
придаточным предложением со сказуемым,
выражающим возможность:
The
children have a good garden in which to
play.
|
У детей
есть хороший сад, в котором они могут
играть.
|
Give
me a knife with which to cut the
bread.
|
Дайте мне
нож, чтобы нарезать хлеб (которым я
мог бы нарезать хлеб).
|
Такие
обороты, однако, малоупотребительны.
Обычно относительное местоимение
опускается, причем предлог ставится
после инфинитива, а при наличии прямого
дополнения — после него:
The
children have a good garden to play in.
Give
me a knife to cut the bread with.
§
6. Инфинитив употребляется
в функции обстоятельства:
1.
Для выражения цели:
I
remained there to
see what
would happen.
|
Я остался
там, чтобы посмотреть, что произойдет.
|
To
understand the
importance of this event you should know all the facts.
|
Чтобы
понять важность этого события, вы
должны знать все факты.
|
He worked hard
not to lag behind the other students.
|
Он усердно
работал, чтобы не отставать от других
студентов.
|
Перед
инфинитивом, выражающим цель, могут
стоять союзы in
order, so as чтобы, для
того чтобы. Эти союзы,
однако, редко употребляются, в особенности
в разговорной речи. При переводе на
русский язык перед инфинитивом, выражающим
цель, обычно ставится союз чтобы
или для того чтобы:
Не
worked hard so
as (in order) not to lag
behind the other students.
|
Он усердно
работал, чтобы не отставать от других
студентов.
|
2.
Для выражения следствия
(со словами too, enough):
I
don’t know him well enough to
ask him
for help.
|
Я
знаю его недостаточно хорошо, чтобы
просить его о помощи.
|
It
is too cold to
bathe today.
|
Сегодня
слишком холодно, чтобы купаться.
|
При
переводе на русский язык в этом случае
перед инфинитивом всегда ставится союз
чтобы. В английском
предложении перед инфинитивом, выражающим
следствие, союзы in order
и so
as не употребляются.
In order и
so as могут
стоять только перед инфинитивом,
выражающим цель.
Примечание.
Перед инфинитивом,
выполняющим функции различных членов
предложения, могут стоять местоимения
и наречия whom,
whose,which, what, when, how,
where или
союз whether.
Соответствующие cлова
употребляются перед
инфинитивом и в русском языке:
How
to do it
is the question.
|
Вопрос в
том, как это сделать.
|
The difficulty
was how (when, where) to cross the river.
|
Трудность
заключалась в том, как (когда, где)
переправиться через реку.
|
I don’t know
what to answer him.
|
Я не знаю,
что ответить ему.
|
He did not
know whether to go there or not.
|
Он не
знал, идти ли ему туда или нет.
|
I can tell you
how to do it.
|
Я могу
вам сказать, как это сделать.
|
I
have a good idea
(of) how
to get
this book.
|
У меня
есть хорошая идея, как достать эту
книгу.
|
Student
|