.......................................................................................................................................................................................................................................................................................
ГЛАГОЛЫ
SHALL (SHOULD)
И WILL
(WOULD)
§ 1. Глаголы
shall и will
являются недостаточными
глаголами,
так как они
употребляются только в двух формах: в
настоящем времени- shall,
will и в
прошедшем времени — should,
would. Форма
инфинитива, стоящая за этими глаголами,
употребляется без частицы to:
I
shall be busy
on Monday.
|
Я буду
занят в понедельник.
|
He
will
come
soon.
|
Он придет
скоро.
|
I
said that I should
be busy
on Monday.
|
Я
сказал, что я буду занят в
понедельник.
|
He said that
he would come soon.
|
Он сказал,
что он придет скоро.
|
В разговорной
речи употребляются следующие сокращения:
I
will=
I’ll
|
I
would=
I’d
|
he will=
he’ll
|
he would= he’d
|
she will=
she’ll
|
she would=
she’d
|
we will=
we’ll
|
we would=
we’d
|
you will=
you’ll
|
you would=
you’d
|
they will=
they’ll
|
they would=
they’d
|
shall
not = shan’t
Students
will
not = won’t
would
not = wouldn’t
should
not = shouldn’t
|
Shall
§ 1. Глагол shall
употребляется в качестве
вспомогательного глагола в сочетании
с формой инфинитива для образования
форм будущего времени, а в некоторых
случаях имеет модальное значение.
§ 2. Shall
употребляется для выражения
будущего действия с 1-м
лицом единственного и
множественного числа:
I
shall be free
tonight.
|
Я буду
свободен сегодня вечером.
|
Shall
I see
you
tomorrow?
|
Я вас
увижу завтра?
|
We
shall not
have an
English
lesson tomorrow.
|
Завтра
у нас не будет английского урока.
|
Примечание.
В США вместо
shall
с первым лицом обычно
употребляется
will.
В Англии также имеется сильная тенденция
к употреблению will
вместо shall:
I
will
be
free
tonight.
We
will
not
have
an
English
lesson
tomorrow.
В разговорной речи, как в Англии, так и
в США, обычно употребляются сокращения
I’ll,
we’ll:
I’ll
be
free
tonight.
We’ll
have
an
English
lesson
tomorrow.
§ 2. Shall употребляется
с 1-м лицом в вопросительном предложении
при обращении к собеседнику с целью
получить от него распоряжение, указание.
Shall в
этом случае имеет модальное значение,
придавая действию оттенок долженствования.
В соответствующем русском предложении
глагол употребляется в форме инфинитива:
Shall
I
close
the
window?
|
Закрыть
окно?
|
Where
shall
we wait
for
you?
|
Где
нам ожидать вас?
|
§ 3. Shall употребляется
со 2-м и 3-м лицом единственного и
множественного числа в утвердительном
и отрицательном предложении. В этом
случае shall имеет
модальное значение, придавая действию
в будущем времени оттенок обещания,
приказания, угрозы, предостережения со
стороны говорящего. На shall
в этом случае падает ударение.
На русский язык модальное значение
shall передается
соответствующей интонацией:
Tell
her that she shall
have
the books tomorrow. (обещание).
|
Скажите
ей, что
она получит книги
завтра.
|
You
shan’t
have any
cause
for
complaint.(обещание).
|
У
вас не будет оснований жаловаться.
|
You
shall
write your
exercises at once. (приказание).
|
Вы
напишете ваши упражнения немедленно.
|
They
shall regret
it
if
they
do
it. (угроза,
предостережение).
|
Они
пожалеют, если они это сделают.
|
§ 4. Shall
употребляется со 2-м лицом
в вопросе, если в ответе следует употребить
shall. Однако
в современном языке в этом случае shall
вытесняется глаголом will:
Shall
(will) you
be eighteen
or
nineteen
tomorrow?
|
— I
shall be
nineteen.
|
Вам
исполнится восемнадцать или девятнадцать
лет завтра?
|
— Мне
исполнится девятнадцать лет.
|
Shall
(will) you
have an
English or a French lesson on Friday?
|
— We
shall
have an
English lesson.
|
У вас в
пятницу будет урок английского языка
или французского?
|
— У
нас будет урок английского языка.
|
§
5. Shall употребляется в вопросительном
предложении с 3-м лицом единственного
и множественного числа при обращении
к собеседнику с целью получить распоряжение
в отношении этого 3-го лица. Shall в
этом случае имеет модальное значение,
придавая действию оттенок долженствования.
В соответствующем русском предложении
глагол употребляется в
форме инфинитива:
When
shall
they
come?
|
Когда им
придти?
|
Shall
he wait
for you
at the hotel?
|
Ждать
ему вас в гостинице?
|
Students
Сводка
случаев употребления глагола shall
1. Для
выражения будущего действия:
а) с 1-м
лицом
|
I
shall have
no English lesson tomorrow.
|
У меня не
будет завтра английского урока.
|
б) со 2-м
и 3-м лицом с оттенком обещания,
приказания, угрозы, предостережения
|
You
shall have
the books tomorrow.
|
Вы
получите книги завтра.
|
в) со 2-м
лицом в вопросах
|
Shall
you be eighteen or nineteen tomorrow?
|
Вам
исполнится восемнадцать или девятнадцать
лет завтpa?
|
2. С 1-м и
3-м лицом в вопросах с целью получить
распоряжение
|
Shall I
read?
Where
shall
he wait for you?
|
Читать?
Где
ему ждать вас?
|
Should
§ 1. Should
(форма прошедшего времени
от shall) употребляется
в качестве вспомогательного глагола в
сочетании с формой инфинитива для
образования форм будущего времени в
прошедшем (Future
in
the
Past),
а во многих случаях имеет модальное
значение.
§ 2. Should
употребляется для выражения
будущего действия в придаточных
предложениях, когда глагол главного
предложения стоит в прошедшем времени:
1.
С 1-м лицом единственного
и множественного числа, являясь только
вспомогательным глаголом:
I
said that I should
be glad
to see him.
|
Я сказал,
что буду рад его
видеть,
|
I
said that we should
have a
meeting on Monday.
|
Я
сказал, что
у нас будет собрание в понедельник.
|
2.
Со 2-м и 3-м лицом единственного и
множественного числа. Should
в этом случае имеет
модальное значение, придавая действию
оттенок обещания, угрозы, приказания и
т. п.:
Не
said
that
she
should have
the
books
in
a
few
days
(обещание).
|
Он
сказал, что она получит книги через
несколько дней.
|
§ 3. Should
употребляется с 1-м и 3-м
лицом единственного и множественного
числа при обращении в косвенную речь
вопроса, задаваемого с целью получить
распоряжение от собеседника, если
косвенный вопрос зависит от глагола в
прошедшем времени. Should
в этом случае имеет
модальное значение, придавая действию
оттенок долженствования:
I
asked him where I
should wait for him.
|
Я спросил
его, где
мне его ждать.
|
I
asked her whether
he should come in the morning.
|
Я спросил
ее, приходить
ли ему утром.
|
§ 4. Should
употребляется с 1-м лицом
единственного и множественного числа
в главной части условных предложений
второго и третьего типа. В этом случае
should в
сочетании с формой инфинитива переводится
на русский язык сослагательным
наклонением:
I
should
go
there if I had time.
|
Я пошел
бы туда, если бы у меня
было
время.
|
We
should
have caught
the train if we had walked faster.
|
Мы
поспели бы на поезд,
если бы мы шли
быстрее.
|
Примечание.
В США вместо should
с 1-й лицом обычно употребляется would.
В Англии также имеется сильная тенденция
к употреблению would
вместо should:
I
would
go
there
If
I
had
time.
§ 5. Should
употребляется в придаточной
части условных предложений первого и
второго типа для подчеркивания малой
вероятности делаемого предположения.
В этом случае should
употребляется со всеми
лицами единственного и множественного
числа. В условных предложениях первого
типа сочетание should
с инфинитивом переводится
на русский язык будущим временем
изъявительного наклонения, а в предложениях
второго типа — сослагательным наклонением:
If
they should
come, I
shall speak to them about it.
|
Если
они придут, я
поговорю с ними об этом.
|
If
he should
refuse,
they would be greatly disappointed.
|
Если
бы он отказался,
они были бы очень
разочарованы.
|
§
6. Should
употребляется
в придаточных
предложениях подлежащих,
начинающихся с союза
that,
когда
главное предложение выражено безличным
оборотом типа it
is important важно,
it
is necessary необходимо,
it
is desirable желательно,
it
is impossible невозможно,
it
is
improbable
невероятно,
it
is
better
лучше
и
т. п. Should
в
этом случае употребляется в сочетании
с Indefinite
Infinitive
со всеми лицами единственного и
множественного числа, независимо от
времени, в котором стоит глагол to
be
в
безличном обороте. Такие придаточные
предложения переводятся на русский
язык придаточными предложениями, которые
вводятся союзом чтобы,
с глаголом в сослагательном наклонении:
It
is important that
he should
return
tomorrow.
|
Важно,
чтобы он вернулся
завтра.
|
It
is desirable
that the
agreement should
be signed
before May.
|
Желательно,
чтобы соглашение
было подписано до мая.
|
It
was necessary that
the
question should
be settled without
delay.
|
Было
необходимо,
чтобы вопрос был
разрешен без промедления.
|
Примечания.
1. В этих случаях вместо
should
с инфинитивом
употребляется также форма Present
Subjunctive
(особенно часто в США):
It is important
that he return (= should return) tomorrow
It is desirable
that the agreement be signed (= should be signed) before May.
2.
Вместо придаточного
предложения в этих случаях часто
употребляется сочетание for
+
существительное
(или
местоимение)
+ инфинитив:
It
is important for
him to return tomorrow.
|
=
It is important that
he should return
tomorrow.
|
It is
desirable for the agreement be signed before May.
|
= It is
desirable that the agreement should to be signed before
May.
|
После
безличных оборотов, выражающих чувство
удивления, досады, радости, сожаления
и т. п., как, например, it
is
surprising
удивительно, it
is
annoying
досадно, it
is
strange
странно, it
is
a
pity
жаль, в придаточных
предложениях могут употребляться как
сочетание should
с инфинитивом, так и
времена изъявительного наклонения:
It
is surprising
|
-
that
he
should
think so.
-
that
he
thinks so.
|
Удивительно,
|
что он
так думает.
|
Оба
придаточных предложения почти равнозначны;
однако сочетание should
с инфинитивом усиливает
чувство удивления, досады, сожаления и
т. п., выраженное безличным оборотом.
Оба предложения переводятся на русский
язык придаточным предложением, которое
вводится союзом что,
с глаголом в изъявительном наклонении.
Оттенок же значения, выражаемый сочетанием
should
с инфинитивом,
передается в русском языке соответствующей
интонацией.
Should
после безличных оборотов
этого типа употребляется как в сочетании
с инфинитивом в форме с Indefinite,
так и в форме Perfect.
Если в придаточном предложении надо
выразить действие, относящееся к тому
же времени, к которому относится безличный
оборот (или к будущему времени), то
употребляется should
с инфинитивом в форме
Indefinite.
Если же в придаточном предложении надо
выразить предшествующее действие, то
употребляется инфинитив в форме Perfect:
It is strange
that he should behave so.
|
Странно,
что он так себя ведет.
|
It is strange
that he should have behaved so.
|
Странно,
что он так себя вел.
|
Примечание.
Как видно из приведенных
выше примеров, английским безличным
оборотам типа it
is
important,
it
is
necessary,
it
is
desirable,
it
is
surprising,
it
is
annoying,
it
is
strange
и т. п. соответствуют в русском языке
безличные обороты, выраженные
предикативными наречиями важно,
необходимо, желательно, удивительно,
досадно, странно и т.
п. Следует иметь в виду, что сказуемое
русских придаточных предложений,
зависящих от таких безличных оборотов,
переводится на английский язык сочетанием
should
с инфинитивом, когда придаточное
предложение вводится союзом чтобы.
Когда же придаточное предложение
вводится союзом что,
то сказуемое может переводиться как
сочетанием should
с инфинитивом, так и
глаголом в изъявительном наклонении:
Необходимо,
чтобы письмо было отослано
сегодня.
|
It is
necessary that the letter should be sent off today.
|
Желательно,
чтобы он участвовал в этой
экспедиции.
|
It is
desirable that he should take part in the
expedition.
|
Удивительно,
что он этого не знает.
|
1.
It is
surprising that
he
should
not know
it.
2.
It is
surprising that
he does
not know it.
|
Странно,
что он не пришел сюда.
|
1.
It is
strange that
he
should
not have
come here.
2.
It is
strange that
he has
not come
here.
|
§ 7. Should
употребляется в дополнительных
придаточных предложениях, когда глагол
главного предложения выражает решимость,
Students требование, совет, предложение,
договоренность, приказание. К таким
глаголам относятся: to
decide
решать; to
demand,
to
require
требовать; to
insist
настаивать; to
advise
советовать; to
recommend
рекомендовать; to
suggest,
to
propose
предлагать; to
agree
соглашаться, договариваться;
to
arrange
договариваться; to
order,
to
command
приказывать и др.
Should
после
этих глаголов употребляется с Indefinite
Infinitive
со всеми лицами единственного и
множественного числа, независимо от
времени, в котором стоит глагол главного
предложения. Такие придаточные предложения
переводятся на русский язык придаточными
предложениями, которые вводятся союзом
чтобы,
с глаголом в сослагательном наклонении:
Не
suggested
that
the
case should
be postponed.
|
Он
предложил,
чтобы
дело было отложено.
|
Не
recommended that
the
goods should
be shipped
at once.
|
Он
рекомендовал,
чтобы товары были
отправлены немедленно.
|
The
doctor insists that
he should
go
to the south.
|
Доктор
настаивает,
чтобы
он поехал на юг.
|
The
sellers demanded
that
payment should
be made within
five days.
|
Продавцы
требовали,
чтобы платеж был
произведен в течение пяти дней.
|
Не
ordered
that
the
steamer
should
be discharged
at once.
|
Он
приказал, чтобы пароход был разгружен
немедленно.
|
Примечание.
После
этих глаголов вместо should
с
инфинитивом употребляется также форма
Present
Subjunctive
(особенно часто в США):
The
sellers demanded that payment be made (= should be made)
within five days.
He
ordered that the steamer be discharged (= should be discharged)
at once.
§
8. Should
употребляется в дополнительных
придаточных предложениях, когда сказуемое
главного предложения выражает чувство
сожаления, удивления, негодования,
радости и т. п. Should
в этом случае
употребляется со всеми лицами единственного
и множественного числа, независимо от
времени, в котором стоит глагол главного
предложения:
I
am sorry that you should
think
so.
|
Жаль,
что вы так думаете.
|
I
regret that you should
not know it.
|
Я
сожалею, что вы этого не знаете.
|
Если
в придаточном предложении надо выразить
действие, относящееся к тому же времени,
к которому относится глагол в главном
предложении; то употребляется
should с
инфинитивом в форме Indefinite.
Если же в придаточном предложении надо
выразить предшествующее действие, то
употребляется инфинитив в форме Perfect:
I
am disappointed
that he should
work so
little at his English.
I
am disappointed
that he should
have worked so
little at his English.
|
Я
разочарован, что он так мало работает
над английским языком.
Я
разочарован, что он так мало работал
над английским
языком.
|
I
was surprised that
he should
behave
so.
I was
surprised that he should have behaved so.
|
Я был
удивлен, что он так себя ведет.
Я был
удивлен, что он так себя вел.
|
Наряду
с should с
инфинитивом в таких придаточных
предложениях употребляются времена
изъявительного наклонения:
I
am surprised that
|
he
should not realize his mistake.
he
does not realize his mistake.
|
Я
удивлен, что
|
он не
понимает своей ошибки.
|
Оба
придаточных предложения почти равнозначны;
однако сочетание should
с инфинитивом усиливает
чувство сожаления, удивления и т. п.,
выраженное сказуемым главного предложения.
Оба предложения переводятся на русский
язык придаточным предложением, которое
вводится союзом что,
с глаголом в изъявительном наклонении.
Оттенок же значения, выражаемый сочетанием
should с
инфинитивом, передается в русском языке
соответствующей интонацией.
§ 9. Should
употребляется в придаточных
предложениях цели в сочетании с Indefinite
Infinitive
со всеми лицами единственного и
множественного числа, независимо от
времени, в котором стоит глагол главного
предложения. Такие придаточные предложения
переводятся на русский язык придаточными
предложениями, которые вводятся союзом
чтобы,
с глаголом в сослагательном наклонении:
I’ll ring
him up at once so that he shouldn’t wait for me.
|
Я ему
позвоню немедленно, чтобы он не ждал
меня.
|
I’ll open
the window so that it should be cooler in the room.
|
Я открою
окно, чтобы в комнате было прохладнее.
|
§ 10. Should
употребляется со всеми лицами в прямых
и косвенных во-просах, начинающихся с
why, и выражающих сильное
удивление, недоумение:
Why should
you dislike him so much?
|
Почему
вы его так не любите?
|
Why should
you think that he is not capable of doing this work?
|
Почему
вы думаете, что он не способен сделать
эту работу?
|
I
don’t understand
why you should
be angry
with him.
|
Я не
понимаю, почему вы сердитесь на него.
|
§ 11. Should
употребляется для выражения
морального долга или совета. Should
в этом случае имеет значение должен,
следует, следовало бы
и употребляется со всеми лицами
единственного и множественного числа.
Should
в сочетании с Indefinite
Infinitive
употребляется в том случае, когда речь
идет о настоящем или будущем:
Не
should help
them.
|
Он должен
(ему следует, следовало бы) помочь им.
|
You should
call on him tomorrow.
|
Вы должны
(вам следует, следовало бы) зайти к
нему завтра.
|
You shouldn’t
go there.
|
Вы не
должны (вам не следует, не следовало
бы) идти туда.
|
Should
в сочетании с Perfect
Infinitive
употребляется по отношению к прошедшему
и выражает, что лицо, о котором идет
речь, не выполнило своего долга или
поступило, по мнению говорящего,
неправильно, т. е. выражает порицание
или упрек:
Не
should have helped
them.
|
Он
должен был (ему следовало,
следовало
бы) помочь им.
|
You
shouldn’t
have gone
there
yesterday.
|
Вы
не должны были (вам не следовало, не
следовало бы) ходить туда вчера.
|
В
русском языке следовало
бы может употребляться
как по отношению к настоящему или
будущему, так и к прошедшему. Когда
следовало бы употреблено
по отношению к настоящему или будущему,
ему соответствует сочетание should
с инфинитивом в форме
Indefinite.
Когда же следовало бы
употреблено по отношению к прошедшему,
ему соответствует сочетание should
с инфинитивом в форме
Perfect:
Вам
следовало бы
сделать это
сейчас (завтра).
|
You
should
do
it
now
(tomorrow),
|
Вам
следовало бы сделать
это вчера.
|
You
should
have
done
it
yesterday,
|
Students
Сводка
случаев употребления should
1.
Для выражения будущего действия в
придаточных предложениях,когда глагол
главного
предложения
стоит в прошедшем времени:
|
|
|
а)
с 1-м лицом ед. и мн. числа.
|
I
said that I should return
on Monday.
|
Я сказал,
что я вернусь в понедельник.
|
б) со 2-м
и 3-м лицом ед. и мн. числа
с оттенком обещания, угрозы,
приказания
|
He said that
she should have
the books in a few days.
|
Он сказал,
что она получит книги через несколько
дней.
|
2.
С 1-м и 3-м лицом при
обращении
в косвенную речь вопроса, задаваемого
с целью получить распоряжение
|
I
asked her whether he should come
in the morning.
|
Я спросил
ее, приходить ли ему утром.
|
3.
В главной части условных предложений
второго и третьего типа (с 1-м лицом
ед. и мн.
числа)
|
I
should go
there if I had time.
We
should have caught the train if
we had walked faster.
|
Я пошел
бы туда, если бы у меня было время.
Мы успели
бы на поезд, если бы мы шли быстрее.
|
4.
В придаточной части условных
предложений
первого
и второго типа (со всеми
лицами ед. и мн. числа)
|
If
he should come,
I shall speak to him about it.
|
Если он
придет, я поговорю с ним об этом.
|
5.
В придаточных предложениях
подлежащих после безличных
оборотов типа it
is important
(со всеми лицами ед. и мн.
числа)
|
It is
important that he should return tomorrow.
|
Важно,
чтобы он возвратился завтра.
|
6. В
дополнительных придаточных предложениях
после глаголов to demand, to suggest, to
order и т. д.
(со всеми лицами ед.и мн. числа)
|
Не demanded
that it should be done at
once.
|
Он
потребовал, чтобы это было сделано
немедленно.
|
7. В
дополнительных придаточных предложениях,
когда сказуемое главного предложения
выражает чувство
удивления, сожаления и т. п. (со всеми
лицами ед. и мн. числа)
|
I am surprised
that he should
have done it.
|
Я удивлен,
что он это сделал.
|
8. В
придаточных предложениях цели (со
всеми лицами ед. и мн. числа)
|
I’ll ring
him up at once so that he shouldn’t wait
for me.
|
Я позвоню
ему немедленно, чтобы он не ждал меня.
|
9. В
вопросах, начинающихся с why,
для выражения сильного удивления,
недоумения (со всеми лицами ед. и
мн.числа)
|
Why
should
he be angry with me?
|
Почему
он сердится на меня?
|
10. Для
выражения морального д о лг а или
совета (со всеми лицами ед. и мн. числа)
|
You
should help
her.
You
should have helped her.
|
Вам следует
(следовало бы) помочь ей.
Вам
следовало (следовало бы) помочь ей.
|
|