Последовательность времен (Sequence of tenses)

................................................................................................................................................................................................................................................................................... 

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES)

§ 1.   В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употреблен глагол в главном предложении. Употребление времен в придаточных предложениях, главным образом дополнительных, подчиняется следующим правилам, называемым правилами последовательности времен:

    1. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм настоящего времени (обычно Present Indefinite или Present Perfect) или будущего времени (обычно Future Indefinite), то глагол в придаточном предложении употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу:

Не knows that

you are busy,

you were busy,

you will be busy.

Он знает, что

вы заняты,

вы были заняты,

вы будете заняты.

Не has said that  

Students
Students

he receives letters from her.

he has received a letter,

he received a letter yesterday,

he will receive a letter tomorrow.

Он сказал, что

он получает от нее письма,

он получил письмо.

он получил письмо вчера,

он получит письмо завтра.

He will think that

you do it.

you have done it.

you did it yesterday,

you will do it.

Он подумает, что

вы это делаете,

вы это сделали,

вы это сделали вчера,

вы это сделаете.


    2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно Past Indefinite), то формы настоящего и будущего времени не могут употребляться в придаточном предложении. В этом случае глагол придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в прошедшем (Future in the Past):

           а) Для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или Past Continuous:

I was sure that you knew her address.

Я был уверен, что вы знаете ее адрес.

I thought that he was waiting for me in the entrance hall.

Я думал, что он ждёт меня в вестибюле.

    Примечание. Иногда для выражения одновременного действия в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:

1. I knew that he had been ill for a long time.

Я знал, что он давно болен.

    (Если бы в главном предложение стояло настоящее время, то в придаточном была бы употреблена форма Present Perfect: I know that he has been: ill for a long time.)

2. I knew that he had been living in Moscow for five years.

Я знал, что он живет в Москве пять лет.

    (Если бы в главном предложении стояло настоящее время, то в придаточном была бы употреблена форма Present Perfect Continuous: I know that he has been living in Moscow for five years.)

          б) Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect:

I was sure that he had left Moscow.

Я был уверен, что он уехал из Москвы.

Не said that he had lost his watch.

Он сказал, что он потерял свои часы.

They informed us that they had sent the books by parcel post.

Они сообщили нам, что они посла ли книги почтовой посылкой.

    Примечание. Предшествующее действие может быть выражено также в Past Indefinite или Past Continuous, когда время совершения действия определено или такими обозначениями времени, как in 1925, two years ago, yesterday, или другим придаточным предложением обстоятельства времени:

I thought that he graduated from the University in 1990.

Я думал, что он окончил университет в 1990 г.

She said that he left Moscow two years ago.

Она сказала, что он уехал из Москвы два года тому назад.

Не said that he went to the theatre yesterday.

Он сказал, что он был вчера в театре,

I knew that she saw him when she was in London.

Я знал, что она видела его, когда, была в Лондоне.

She said that she was working when I rang her up.

Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по телефону.

    Однако с такими указаниями времени, как the day before, three days before, two years before и т. п., выражающими прошедшее время по отношению к другому прошедшему моменту, употребляется Past Perfect:

Не said that he had gone to the theatre the day before.

Он сказал, что он был в театре накануне.

          в) Для выражения будущего действия по отношению к действию главного предложения, глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past), выражающих будущее действие по отношению к прошедшему моменту:

I hoped that I should find him at home.

Я надеялся, что застану его дома.

Не said that he would try to come in time.

Он сказал, что постарается придти вовремя.

I was sure that they would arrive in the evening.

Я был уверен, что они приедут вечером.

    Когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, Future in the Past употребляется и в том случае, когда время действия является будущим также и по отношению к моменту речи:

Не said that he would return tomorrow.

Он сказал, что возвратится завтpa.

    Примечание. Future in the Past употребляется также в предложениях, формально не подчиненных другим предложениям, но логически с ними связанных:

Не looked at the sky. Soon it would rain and he would have to look for shelter.

Он посмотрел на небо. Скоро пойдет дождь, и ему придется искать убежище.

§ 2.   Следует обратить внимание на расхождение в употреблении времен в дополнительном придаточном предложении в русском и английском языках, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

    В русском языке в таком предложении для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется настоящее время. В английском же языке глагол в этом случае не может стоять в одной из форм настоящего времени, а употребляется в Past Indefinite или Past Continuous:

Он спросил меня, где я живу.

Не asked me where I lived.

Я был уверен, что он ждет меня в библиотеке.

I was sure that he was waiting for me in the library.

    Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, в русских дополнительных придаточных предложениях употребляется прошедшее время. В английском языке в этом случае употребляется Past Perfect:

Я думал, что вы читали эту книгу.

I thought that you had read that book.

Я был уверен, что он уехал в Лондон.

I was sure that he had gone to London.

    Однако следует иметь в виду, что настоящее время в русских дополнительных предложениях может в некоторых случаях соответствовать также Past Perfect или Past Perfect Continuous:

Он сказал, что он знает ее уже несколько лет.

Не said that he had known her for several years.

Я думал, что он уже давно работает на этом заводе.

I thought that he had been working at that factory for a long time.

    Это расхождение в употреблении времен в русском и английской языке следует учитывать также при переводе с английского языка на русский. Past Indefinite и Past Continuous в дополнительном придаточном предложении (при наличии прошедшего времени в главном предложении) следует переводить на русский язык настоящим временем, a Past Perfect — прошедшим временем:

I was sure that he spoke French very well.

Я был уверен, что он очень хорошо говорит по-французски.

I was told that he was waiting for me downstairs.

Мне сказали, что он ждет меня внизу.

He wired to us that the steamer had arrived.

Он телеграфировал нам, что пароход прибыл.

    Вместе, с тем следует иметь в виду, что Past Perfect и Past Perfects Continuous иногда переводятся и настоящим временем:

I learnt that he had been director of that institute for about ten years.

Я узнал, что он уже около десяти лет является директором этого института.

I was told that he had been working at a new invention for a long time.

Мне сказали, что он уже давно работает над новым изобретением.

 

Students
Students

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕН В СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С НЕСКОЛЬКИМИ ПРИДАТОЧНЫМИ

§ 1.   Изложенные правила последовательности времен соблюдаются и в тех случаях, когда придаточное предложение подчиняется не главному, а другому придаточному предложению. Время глагола придаточного предложения, подчиненного другому придаточному предложению, зависит от времени глагола этого другого придаточного предложения, а не от глагола главного предложения:

1. Не says that he read in yesterday’s newspaper that in England prices of foodstuffs were rising again.

Он говорит, что читал во вчерашней газете, что в Англии цены на продукты питания снова повышаются.

    Во втором придаточном предложений глагол were rising употреблен в Past Continuous, так как он выражает длительное действие, одновременное с действием read первого придаточного предложения.

She said that Andrew had told her that he was writing a new play.

Она сказала, что Андрей говорил ей, что он пишет новую пьесу.

    Во втором придаточном предложении глагол was writing употреблен Past Continuous, так как он выражает длительное действие, одновренное с действием had told первого придаточного предложения.

I thought that he would tell her that he intended to go to the Crimea.

Я думал, что он скажет ей, что он намеревается поехать в Крым.

    Во втором придаточном предложении глагол intended употреблен в Past Indefinite, так как он выражает действие, одновременное с действием would tell первого придаточного предложения .(Future in the Pastwould tell — рассматривается как форма прошедшего времени).

4. I thought that she knew that he had taken the first place in the chess tournament.

Я думал, что она знает, что он занял первое место в шахматном турнире.

    Во втором придаточном предложении глагол употреблен в Past Perfecthad taken, так как он выражает действие, предшествующее действию knew первого придаточного предложения.

§ 2.   Употребление времен в придаточном предложении, подчиненном причастному обороту, зависит от того, соответствует ли по значению причастный оборот придаточному предложению с глаголом в настоящем или прошедшем времени:

Knowing (= As she knows) that he is very busy, she does not want to ring him up.

Зная (= так как она знает), что он очень занят, она не хочет звонить ему по телефону.

Knowing (=As I knew) that he worked at that office, I rang him up.

Зная (= так как я знал), что он работает в этом учреждении, я позвонил ему по телефону.



СЛУЧАИ ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ПРАВИЛ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЕН

§ 1.   Когда глагол в дополнительном придаточном предложении выражает общеизвестный факт, он может быть выражен в Present Indefinite и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:

The teacher told the children that water boils at 100 degrees centigrade.

Учитель сказал детям, что вода кипит при 100 градусах по Цельсию.

Galileo proved that the earth moves round the sun.

Галилей доказал, что Земля движется вокруг солнца.

    Примечание. В этом случае, однако, в придаточном предложении жет стоять и Past Tense, согласно правилу последовательности времен: The teacher told the children that water boiled at 100 degrees centigrade.

§ 2.   Глагол в определительных придаточных предложениях а также придаточных причинных и сравнительных, может употребляться во временах Present и Future и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:

My brother told me about the book which you are reading.

Мой брат говорил мне о книге, которую вы читаете.

The goods were loaded on the S. S. “Pskov”, which will arrive at Odessa in a few days.

Товары были погружены на «Псков», который прибудет в Одессу через несколько дней.

He was not able to translate the article because he does not know English well enough.

Он не смог перевести эту статью, потому что он не знает достаточно хорошо английский язык.

He refused to go to the theatre as he will have an examination in English in a few days.

Он отказался пойти в театр, так как у него будет экзамен по английскому языку через несколько дней.

He was once stronger than he is now.

Он когда-то был сильнее, чем сейчас.

It was not so cold yesterday as it is today.

Вчера не было так холодно, как сегодня.

§ 3.   Глаголы must, should и ought употребляются в придаточном предложении независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:

Не tells (told) us that we mustn’t cross the road against the red light.

Он говорит (сказал) нам, что мы не должны переходить улицу на красный свет.

He says (said) that I ought to send her a telegram at once.

Он говорит (сказал), что мне следует послать ей немедленно телеграмму.

I tell (told) him that he should consult a doctor.

Я говорю (сказал) ему, что ему следует посоветоваться с врачом.

    Глагол must, однако, в некоторых случаях заменяется had to:

She said that she had to answer the letter at once.

Она сказала, что она должна немедленно ответить на письмо.

§ 4.   Форма Present сослагательного наклонения употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:

It is (was) necessary that he send us the documents.

Необходимо (было необходимо), чтобы он прислал нам документы.

 

Students
Students


 

 

 
< Пред.   След. >