...................................................................................................................................................................................................................................................................................
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
ВРЕМЕН (SEQUENCE
OF TENSES)
§
1. В английском языке время глагола в
придаточном предложении зависит от
времени, в котором употреблен глагол в
главном предложении. Употребление
времен в придаточных предложениях,
главным образом дополнительных,
подчиняется следующим правилам,
называемым правилами последовательности
времен:
1.
Если сказуемое главного
предложения выражено глаголом в одной
из форм настоящего времени (обычно
Present
Indefinite
или Present
Perfect)
или будущего времени (обычно Future
Indefinite),
то глагол в придаточном предложении
употребляется в любом времени, которое
требуется по смыслу:
Не
knows
that
|
you are
busy,
you were
busy,
you will be
busy.
|
Он знает,
что
|
вы заняты,
вы были
заняты,
вы будете
заняты.
|
Не
has said that
Students
|
he receives
letters from her.
he has
received a letter,
he received
a letter yesterday,
he will
receive a letter tomorrow.
|
Он сказал,
что
|
он получает
от нее письма,
он получил
письмо.
он получил
письмо вчера,
он получит
письмо завтра.
|
He
will
think
that
|
you do
it.
you have
done it.
you did it
yesterday,
you will do
it.
|
Он подумает,
что
|
вы это
делаете,
вы это
сделали,
вы это
сделали вчера,
вы это
сделаете.
|
2.
Если сказуемое главного
предложения выражено глаголом в одной
из форм прошедшего времени (обычно Past
Indefinite),
то формы настоящего и будущего времени
не могут употребляться в придаточном
предложении. В этом случае глагол
придаточного предложения употребляется
в одной из форм прошедшего времени или
будущего в прошедшем (Future
in
the
Past):
а)
Для выражения действия, одновременного
с действием главного предложения, глагол
придаточного предложения употребляется
в Past Indefinite
или Past
Continuous:
I
was sure
that you knew
her address.
|
Я
был уверен,
что вы знаете ее
адрес.
|
I
thought
that he was
waiting
for me in the entrance hall.
|
Я думал,
что он ждёт меня
в вестибюле.
|
Примечание.
Иногда для выражения
одновременного действия в придаточном
предложении употребляется Past
Perfect
или Past
Perfect Continuous:
1.
I knew that he had
been ill for
a long time.
|
Я
знал, что он давно болен.
|
(Если
бы в главном предложение стояло настоящее
время, то в придаточном была бы употреблена
форма Present
Perfect:
I
know
that
he
has
been:
ill
for
a
long
time.)
2.
I knew
that
he
had
been
living
in Moscow for five years.
|
Я
знал, что он живет в Москве пять
лет.
|
(Если
бы в главном предложении стояло настоящее
время, то
в придаточном была бы употреблена форма
Present Perfect
Continuous: I know that he has been living in Moscow for five years.)
б)
Для выражения действия, предшествующего
действию главного предложения, глагол
придаточного предложения употребляется
в Past Perfect:
I
was sure
that he had
left
Moscow.
|
Я был
уверен, что он уехал из Москвы.
|
Не
said that
he had
lost his
watch.
|
Он
сказал, что он потерял свои часы.
|
They
informed us
that
they
had sent
the books by
parcel post.
|
Они
сообщили нам, что они посла ли книги
почтовой посылкой.
|
Примечание.
Предшествующее действие
может быть выражено также в Past
Indefinite
или Past
Continuous,
когда время совершения действия
определено или такими обозначениями
времени, как in
1925, two
years
ago,
yesterday,
или другим придаточным предложением
обстоятельства времени:
I
thought
that
he
graduated
from the
University in
1990.
|
Я
думал, что он окончил университет в
1990 г.
|
She
said
that
he
left
Moscow
two years ago.
|
Она
сказала, что он уехал из Москвы два
года тому назад.
|
Не
said
that
he
went
to
the
theatre yesterday.
|
Он
сказал, что он был вчера в театре,
|
I
knew
that she saw
him when
she was
in London.
|
Я
знал, что
она видела его,
когда,
была в Лондоне.
|
She
said
that
she
was
working
when
I rang her up.
|
Она
сказала, что она работала, когда я ей
позвонил по телефону.
|
Однако
с такими указаниями времени, как the
day
before,
three
days
before,
two
years
before
и т. п., выражающими
прошедшее время по отношению к другому
прошедшему моменту, употребляется Past
Perfect:
Не
said
that
he
had
gone
to
the theatre the
day before.
|
Он
сказал, что он был в театре накануне.
|
в)
Для выражения будущего действия по
отношению к действию главного предложения,
глагол в придаточном предложении
употребляется в одной из форм будущего
в прошедшем (Future
in
the Past),
выражающих будущее действие по отношению
к прошедшему моменту:
I
hoped
that I should
find
him at home.
|
Я
надеялся, что застану его дома.
|
Не
said
that he would
try to
come in time.
|
Он
сказал, что
постарается придти вовремя.
|
I
was sure
that they would
arrive
in the evening.
|
Я
был уверен,
что они приедут
вечером.
|
Когда
глагол главного предложения стоит в
прошедшем времени, Future
in
the
Past
употребляется и в том случае, когда
время действия является будущим также
и по отношению к моменту речи:
Не
said that
he
would return
tomorrow.
|
Он
сказал, что возвратится завтpa.
|
Примечание.
Future
in
the
Past
употребляется также в предложениях,
формально не подчиненных другим
предложениям, но логически с ними
связанных:
Не
looked at the sky.
Soon it
would
rain
and he would
have to look for
shelter.
|
Он
посмотрел на небо. Скоро пойдет дождь,
и ему придется искать убежище.
|
§
2.
Следует обратить внимание на расхождение
в употреблении времен в дополнительном
придаточном предложении в русском и
английском языках, когда глагол главного
предложения стоит в прошедшем времени.
В
русском языке в таком предложении для
выражения действия, одновременного с
действием главного предложения,
употребляется настоящее время. В
английском же языке глагол в этом случае
не может стоять в одной из форм настоящего
времени, а употребляется в Past
Indefinite или
Past Continuous:
Он
спросил
меня, где я живу.
|
Не
asked
me where I lived.
|
Я был
уверен,
что он ждет
меня в библиотеке.
|
I
was sure
that he was
waiting for
me in the library.
|
Для
выражения действия, предшествующего
действию главного предложения, в русских
дополнительных придаточных предложениях
употребляется прошедшее время. В
английском языке в этом случае
употребляется Past
Perfect:
Я думал,
что вы читали
эту книгу.
|
I
thought that
you had read
that
book.
|
Я был
уверен,
что он уехал
в Лондон.
|
I
was sure
that he
had gone
to London.
|
Однако
следует иметь в виду, что настоящее
время в русских дополнительных
предложениях может в некоторых случаях
соответствовать также Past
Perfect
или Past
Perfect
Continuous:
Он сказал,
что он знает ее уже несколько
лет.
|
Не
said
that he had
known
her for several years.
|
Я думал,
что он уже давно работает
на этом заводе.
|
I
thought
that
he had
been working
at that factory for a long time.
|
Это
расхождение в употреблении времен в
русском и английской языке следует
учитывать также при переводе с английского
языка на русский. Past
Indefinite
и Past
Continuous
в дополнительном придаточном предложении
(при наличии прошедшего времени в главном
предложении) следует переводить на
русский язык настоящим временем, a
Past
Perfect
— прошедшим временем:
I
was
sure that he spoke
French very well.
|
Я был
уверен,
что он очень хорошо
говорит
по-французски.
|
I
was told
that
he was
waiting for
me downstairs.
|
Мне
сказали,
что он ждет
меня внизу.
|
He wired
to us that the steamer had arrived.
|
Он
телеграфировал
нам, что пароход
прибыл.
|
Вместе,
с тем следует иметь в виду, что Past
Perfect
и Past
Perfects
Continuous
иногда переводятся и настоящим временем:
I
learnt
that he
had been
director of that institute for about ten years.
|
Я узнал,
что он уже около десяти
лет является
директором этого института.
|
I
was told
that
he had
been working at a new invention for a long time.
|
Мне
сказали, что он уже давно работает
над новым изобретением.
|
Students
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
ВРЕМЕН В СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С
НЕСКОЛЬКИМИ ПРИДАТОЧНЫМИ
§ 1. Изложенные правила последовательности
времен соблюдаются и в тех случаях,
когда придаточное предложение подчиняется
не главному, а другому придаточному
предложению. Время глагола придаточного
предложения, подчиненного другому
придаточному предложению, зависит от
времени глагола этого другого придаточного
предложения, а не от глагола главного
предложения:
1.
Не says
that he read
in yesterday’s newspaper that in England prices of foodstuffs
were
rising
again.
|
Он говорит,
что читал во вчерашней газете, что в
Англии цены на продукты питания снова
повышаются.
|
Во
втором придаточном предложений глагол
were
rising
употреблен в Past
Continuous,
так как он выражает длительное действие,
одновременное с действием read
первого придаточного предложения.
She
said that Andrew had
told
her that he was
writing a
new play.
|
Она
сказала,
что Андрей говорил ей, что
он пишет новую пьесу.
|
Во
втором придаточном предложении глагол
was
writing
употреблен Past
Continuous,
так как он выражает длительное действие,
одновренное с действием had
told
первого придаточного предложения.
I
thought that he
would tell
her that he intended
to go
to the Crimea.
|
Я
думал, что
он скажет ей,
что он намеревается
поехать в Крым.
|
Во
втором придаточном предложении глагол
intended
употреблен в Past
Indefinite,
так как он выражает действие, одновременное
с действием would
tell
первого придаточного предложения
.(Future
in
the
Past
— would
tell
— рассматривается как форма прошедшего
времени).
4.
I thought
that
she knew
that he
had
taken
the first place in the chess tournament.
|
Я
думал, что
она знает,
что он занял первое
место в шахматном турнире.
|
Во
втором придаточном предложении глагол
употреблен в Past
Perfect
— had
taken,
так как он выражает действие, предшествующее
действию knew
первого придаточного предложения.
§ 2. Употребление времен в придаточном
предложении, подчиненном причастному
обороту, зависит от того, соответствует
ли по значению причастный оборот
придаточному предложению с глаголом в
настоящем или прошедшем времени:
Knowing
(= As she knows)
that he is very busy, she does not want to ring him up.
|
Зная
(= так как она знает), что он очень занят,
она не хочет звонить ему по телефону.
|
Knowing
(=As I knew) that he worked
at that office, I rang him up.
|
Зная (=
так как я знал), что он работает в этом
учреждении, я позвонил ему по телефону.
|
СЛУЧАИ
ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ПРАВИЛ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
ВРЕМЕН
§
1.
Когда глагол в дополнительном придаточном
предложении выражает общеизвестный
факт, он может быть выражен в Present
Indefinite
и в том случае, когда глагол главного
предложения стоит в прошедшем времени:
The
teacher told
the children that water boils
at 100
degrees centigrade.
|
Учитель
сказал детям,
что вода кипит при
100 градусах
по Цельсию.
|
Galileo
proved
that
the earth moves
round the sun.
|
Галилей
доказал,
что Земля движется
вокруг солнца.
|
Примечание.
В этом случае,
однако,
в придаточном
предложении жет стоять и Past
Tense, согласно правилу
последовательности времен:
The teacher told the children that water boiled at 100 degrees
centigrade.
§ 2. Глагол в определительных придаточных
предложениях а также придаточных
причинных и сравнительных, может
употребляться во временах Present
и Future
и в том случае, когда глагол главного
предложения стоит в прошедшем времени:
My
brother told me
about the book which you are reading.
|
Мой брат
говорил мне о книге, которую вы читаете.
|
The
goods were loaded on
the S. S. “Pskov”, which will
arrive at Odessa in a few days.
|
Товары
были погружены на «Псков», который
прибудет в Одессу через несколько
дней.
|
He
was not able to
translate the article because he does
not know English well enough.
|
Он не смог
перевести эту статью, потому что он
не знает достаточно хорошо английский
язык.
|
He
refused
to go to the theatre as he will have
an examination in English in a few
days.
|
Он отказался
пойти в театр, так как у него будет
экзамен по английскому языку через
несколько дней.
|
He
was once
stronger than he is
now.
|
Он когда-то
был сильнее, чем сейчас.
|
It
was not
so cold yesterday as it is
today.
|
Вчера не
было так холодно, как сегодня.
|
§ 3. Глаголы
must, should
и ought употребляются
в придаточном предложении независимо
от того, в каком времени стоит глагол
главного предложения:
Не
tells (told)
us
that we mustn’t
cross the road against the red light.
|
Он говорит
(сказал) нам, что мы не должны переходить
улицу на красный свет.
|
He says
(said) that I ought to send her a telegram at once.
|
Он говорит
(сказал), что мне следует послать ей
немедленно телеграмму.
|
I tell
(told) him that he should consult a doctor.
|
Я говорю
(сказал) ему, что ему следует посоветоваться
с врачом.
|
Глагол
must, однако,
в некоторых случаях заменяется had
to:
She
said
that
she
had to
answer
the letter at
once.
|
Она
сказала, что она должна немедленно
ответить на письмо.
|
§
4. Форма Present
сослагательного наклонения употребляется
независимо от того, в каком времени
стоит глагол главного предложения:
It
is
(was)
necessary
that
he
send
us the documents.
|
Необходимо
(было необходимо), чтобы он прислал
нам документы.
|
Students
|