Имена существительные в роли определения

.............................................................................................................................................................................................................................................................................................. 

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В РОЛИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

§ 1.   Выше было указано, что существительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним существительному: the managers nature подпись заведующего; the captains cabin капитанская каюта (каюта капитана). Однако существительное может служить определением к другому существительному, когда оно стоит перед ним и в общем падеже, т. е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей:

an iron bridge

 

 

 

Students
Students
   

железный мост

cane sugar

тростниковый сахар

sugar саnе

сахарный тростник

life insurance

страхование жизни

a payment agreement

соглашение о платежах

the cotton market

рынок хлопка

tin trade

торговля оловом

 

    Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. При переводе на русский язык одни определения могут переводиться прилагательными, а другие — существительными в одном из косвенных падежей:

home market prices

цены внутреннего рынка

meat price decrease

уменьшение цены на мясо

cotton yarn production figures

цифры производства хлопчатобумажной пряжи

    Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа:

the five-year plan

пятилетний план

a ten-year old girl

десятилетняя девочка

a ten-pound note

банкнота в десять фунтов


Students
Students
  

 

 

 
 
 
 
< Пред.   След. >