The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время)

................................................................................................................................................................................................................................................................................

The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время)

Образование Past Perfect Tense

§ 1.   1. Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме прошедшего времени (had) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I had worked, he had worked.

2.   В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Had I worked? Had he worked?

3.   Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I had not worked, he had not worked.

4.   В вопросительно-отрицательной форме отрицание not ставится непосредственно после подлежащего: Had I not worked? Had he not worked?

Утвердительная

форма

Вопросительная

форма

Отрицательная

форма

Вопросительно-

отрицательная

форма

I had worked

Не (she, it) had worked

 

We had worked

You had worked

They had worked

Had I worked?

Had he (she, it) worked?

 

Had we worked?

Had you worked?

Had they worked?

I had not worked

He (she, it) had not worked

We had not worked

You had not worked

They had not worked

Had I not worked?

Had he (she, it) not worked?

Had we not worked?

Had you not worked?

Had they not worked?

    В разговорной речи употребляются следующие сокращения:

В утвердительной форме

В отрицательной форме

В вопросительно-отрицательной форме

I’d

He’d

She’d

We’d

You’d

They’d

 

 

 

worked

I hadn’t

He’d not

He hadn’t

She hadn’t

She’d not

It hadn’t

We hadn’t

We’d not

You hadn’t

You’d not

They hadn’t

They’d not

 

 

 

 

 

 

worked

Hadn’t I

Hadn’t he (she,it)

Hadn’t we

Hadn’t you

Hadn’t they

 

 

 

worked?



Употребление Past Perfect Tense

§ 2.   Past Perfect употребляется для выражения прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом. Past Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения. Past Perfect представляет собой «предпрошедшее» время, поскольку оно выражает прошедшее действие по отношению к моменту, также являющемуся прошедшим. Этот момент может быть определен:

    а) такими обозначениями времени, как by five o’clock к пяти часам, by Saturday к субботе, by the 15th of December к 15 декабря, by the end of the year к концу года, by that time к тому времени и т. п.:

We had translated the article by five o’clock.

Мы (уже) перевели статью к пяти часам.

We had shipped the goods by that time.

Мы (уже) отгрузили товар к тому времени.

By the end of the year he had learnt to speak French.

К концу года он (уже) научился говорить по-французски.

That plant had fulfilled its yearly plan of production by the 5th of December.

Этот завод (уже) выполнил годовой производственный план к 5 декабря.

    б) другим (более поздним) прошедшим действием, выраженным в Past Indefinite:

They had shipped the goods when your telegram arrived.

Они (уже) отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.

We carefully examined the samples which they had sent us.

Мы тщательно осмотрели образцы, которые они нам прислали.

We sent him a telegram yesterday as we had not received any letters from him for a long time.

Мы послали ему вчера телеграмму, так как мы долго не получали от него писем.

    They informed us that they had chartered the S. S. “Minsk” for the transportation of the goods.

Они сообщили нам, что они зафрахтовали пароход «Минск» для перевозки товаров.

    Past Perfect, как видно из приведенных примеров, может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении.

    Следует обратить внимание на употребление Past Perfect в отрицательной форме, когда оно выражает действие, которое еще не успело совершиться до определенного момента в прошлом:

We had not reached the station when it began to rain.

Мы еще не дошли (не успели дойти) до вокзала, как начался дождь.

They had not yet loaded the goods when they received our telegram.

Они еще не погрузили (не успели погрузить) товары, когда они получили нашу телеграмму.

    Время или действие, до которого совершилось действие, выраженное в Past Perfect, может не быть указано в предложении с Past Perfect, а упомянуто в другом предложений:

As I was going to the station, it began to rain. Fortunately, I had taken an umbrella and (had) put on a coat.

Когда я шел на станцию, начался дождь. К счастью, я взял с собой зонтик и надел пальто.

I received a letter from my brother yesterday. I had not heard from him for a long time.

Я получил вчера письмо от брата. Я долгое время не получал от него известий.

§ 3. Два или несколько прошедших действий, передаваемых в той же последовательности, в какой они происходили, выражаются глаголами в Past Indefinite несмотря на то, что одни действия предшествовали другим:

1. Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to the telegraph office and sent his wife a telegram.

Он,приехал на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Затем он пошел на телеграф и послал телеграмму жене.

2. He came home late in the evening. He had supper, read the newspaper and went to bed.

Он пришел домой поздно вечером. Он поужинал, прочитал газету и лег спать.

    Когда же последовательность действий прерывается упоминанием о ранее совершившихся действиях, то такие ранее совершившиеся действия выражаются глаголом в Past Perfect:

1. Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel where he had reserved a room. He unpacked his things and wanted to go to the restaurant, but he remembered that he had promised his wife to wire to her on his arrival in Moscow. So he went to the telegraph office and sent her a telegram.

Он прибыл на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу, в которой он забронировал комнату. Он распаковал свои вещи и хотел пойти в ресторан, но вспомнил, что он обещал жене телеграфировать ей по прибытии в Москву. Поэтому он пошел на телеграф и послал ей телеграмму.

2. He came home late in the evening. He had visited the Museum of Fine Arts and had been to a concert. He had supper, read the newspaper and, feeling tired, went to bed.

Он пришел домой поздно. Он посетил Музей Изящных Искусств и был на концерте. Он поужинал, прочел газету и, чувствуя себя усталым, лег спать.

    В первом примере глаголы arrived, took и drove представляют собой цепь действий, следовавших одно за другим и выраженных поэтому в Past Indefinite. Эта цепь прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому в Past Perfect (had reserved). Далее цепь последовательных действий, выраженных в Past Indefinite, восстанавливается (wanted, remembered). Цепь, однако, снова прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном в Past Perfect (had promised), после чего снова следуют последовательные действия (went, sent).

    Во втором примере цепь последовательных действий came, had supper, read, went to bed прерывается действиями, им предшествовавшими и выраженными в Past Perfect в отдельном предложении: Не had visited the Museum of Fine Arts and had been to a concert.

§ 4.   Past Perfect часто употребляется в придаточном предложении после союза after после того как, что связано со значением самого союза. Употребление Past Perfect подчеркивает, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом в придаточном предложении логически возможно поставить наречие уже:

After the sun had set, we decided to return home.

После того как солнце (уже) село, мы решили вернуться домой.

After the cases had been counted, I left the warehouse,

После того как ящики (уже) были пересчитаны, я ушел из склада.

    Когда нет необходимости подчеркнуть предшествование одного действия другому, то после after употребляется Past Indefinite. В этом случае в русском предложении употребление наречия уже перед глаголом в придаточном предложении логически невозможно:

After he turned off the light, he left the room.

После того как он выключил свет, он вышел из комнаты.

After he signed the letter, he asked the secretary to send it off.

После того как он подписал письмо, он попросил секретаря отослать его.

§ 5.   После when когда обычно употребляется Past Indefinite. Однако после when может употребляться также Past Perfect, когда вместо when можно по смыслу употребить союз after после того как, т. е. когда подчеркивается, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения:

When the secretary received the telegram, he immediately showed it to the manager.

Когда секретарь получил телеграмму, он немедленно показал ее заведующему.

Но

When (= after) they had gone, he began to work.

 

Когда (= после того как) они (уже) ушли, он начал работать.

§ 6.   В сложно-подчиненном предложении, в котором придаточное предложение начинается с союза before прежде чем, до того как Past Perfect употребляется в главном предложении, a Past Indefinite в придаточном, поскольку действие главного предложения предшествует действию придаточного предложения. Употребление Past Perfect подчеркивает, что действие главного предложения предшествовало действию придаточного предложения. В соответствующем русском предложении в этом случае перед глаголом главного предложения логически возможно поставить наречие уже:

I had finished my work before he returned.

Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился.

We had come to an agreement on the terms of payment before you arrived.

Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий платежа до того, как вы приехали.

    Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому, то как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском главном предложении логически невозможно:

I turned pff the light before I left the room.

Я потушил свет, прежде чем вышел из комнаты.

He read the contract again before he signed it.

Он снова прочел контракт, прежде чем подписал его.

    Иногда Past Perfect употребляется после союза before в придаточном предложении; при этом в главном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел...):

The manager returned before the typist had typed all the letters.

Заведующий возвратился еще прежде, чем машинистка напечатала все письма (еще до того, как машинистка успела напечатать все письма).

We reached the station before it had become dark.

Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).

§ 7.   Past Perfect употребляется в главном предложении при наличии наречий hardly, scarcely, no sooner. В последующем придаточном предложении употребляется Past Indefinite:

Не had hardly (scarcely) entered the house, when it started to rain.

Едва он вошел в дом, как начался дождь.

No sooner had he arrived, than he fell ill.

Не успел он приехать, как заболел.

Сводка случаев Past Perfect

Действие, совершившееся до определенного момента в прошлом

I had translated the article by five o’clock.

They had shipped the goods when your telegram arrived.

Я (уже) перевел статью к пяти часам.

Они (уже) отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.



 

 

 
 
 
< Пред.   След. >